Татьяна МОЛДАНОВА, хантыйская писательница и этнограф: МЫ ПОКА ЕЩЁ НЕ ВЫРАСТИЛИ ВДУМЧИВЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ НА ХАНТЫ ЯЗЫКЕ

№ 2017 / 23, 27.06.2017

– Кто сегодня на языке ханты пишет самые интересные стихи? К примеру, стихи Марии Вагатовой (Волдиной) – это явление, или тут срабатывает магия прежних заслуг?

– Я не специалист, в стихах вообще не разбираюсь. Но могу высказать абсолютно субъективное мнение, ну, скажем, как читатель. И в какой-то степени как человек, который с научной точки зрения разбирался в особенностях построения хантыйских стихов (по работам В. Штейница, Р. Аустерлица, Е. Шмидт). Мне это необходимо было в целях более адекватного научного перевода фольклорных текстов на русский язык, в частности, когда работала над монографией «Пелымский Торум устроитель медвежьих игрищ». Тут ведь главный вопрос другой – об особенностях хантыйского стихосложения.

– Поясните свою точку зрения.

10 11 Moldanova

Хантыйское стихосложение. Сразу оговорюсь, речь пойдёт, прежде всего, о нашем Ханты-Мансийском округе (на Ямале всё чуть по-другому). Мнение же моё таково: современное хантыйское стихосложения как факт вряд ли вообще существует. Имеются только какие-то отдельные попытки….

Причина этого, на мой взгляд, в том, что у нас нет полноценной критики. Я не видела ни одной публикации, в которой был бы профессиональный разбор хантыйских стихов. Но ещё раз повторяю, что я не специалист и, конечно же, могу просто не знать такой литературы.

Но мне, например, очень хотелось бы понять, что современные литературоведы считают хантыйскими стихами. Каково содержание этого понятия?

– И какое же?

1) Хантыйское стихотворение – это использование традиционной метрики хантыйского стихосложения, где организующим началом является ударение?

2) Хантыйское стихотворение – это образы хантыйской культуры без связи с метрикой?

Сегодняшние авторы идут несколькими путями: одни берут фольклорные выражения, эпитеты (их части) или традиционные образы и в разной степени (иногда удачно, иногда нет) вплетают их в свои произведения… Такие стихи более приятны для моего «фольклорного» слуха. Сами авторы иногда называют подобные произведения не стихами, а песнями. К таким сочинителям относятся Мария Вагатова, Тимофей Молданов, Елена Тарлина, Раиса Слепенкова… На мой взгляд, они, в какой-то степени, продолжатели фольклорных традиций, хотя их произведения авторские.

У Марии Кузьминичны Вагатовой (Волдиной) и Тимофея Молданова есть несколько стихов, которые мне нравятся. Но в большей степени стихи не доработаны.

Другие авторы вообще далеки от понимания хантыйской метрики. Они или не несут в себе мелодию хантыйского стиха или просто отторгают хантыйскую специфику в угоду законам русского стихосложения. Такие стихи мне не нравятся как читателю, я их вообще не воспринимаю и не принимаю.

Когда пытаются писать на хантыйском языке, но вводят образы другой культуры, то зачастую получается нечто настолько жуткое, что невольно начинаешь предполагать, что у человека серьёзные проблемы с головой …

Не исключено, что моё подобное отношение обусловлено тем, что я давно окунулась в фольклор, окутана им и ничего другого не воспринимаю.

Поэтому ещё раз повторюсь, что я крайне субъективна. Например, вообще считаю, что сегодня стихи на хантыйском языке никто не читает. Читателей хантыйского языка в округе нет. Всего несколько человек могут мимоходом взглянуть на хантыйские стихи. Это развязывает авторам руки, и они нередко выдают нам просто набор хантыйских предложений. Авторы пишут на родном языке не потому, что душа так разговаривает, а потому, что тогда их напечатают. Когда необходимо таких псевдоавторов представить публике, – мол, ханты ещё существуют и развиваются, – то их переводят на нормальный русский язык. Вот и всё.

Из современных хантыйских авторов я, как читатель, всем сердцем воспринимаю стихи Леонтия Тарагупты и одну из песен Ульяны Шульгиной. А вот для читателя из другой культуры именно эти произведения вряд ли будут понятны.

Я буду очень рада, если моё мнение ошибочно.

 

г. ХАНТЫ-МАНСИЙСК

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.