СГОРЕТЬ И ВОЗРОДИТЬСЯ СНОВА
№ 2007 / 15, 23.02.2015
СГОРЕТЬ И ВОЗРОДИТЬСЯ СНОВА
О книге Николая Абрамова «Поговорим, брат», и не только…
Познакомился я с Николаем Абрамовым двенадцать лет назад. Я тогда работал инспектором в пожарном отряде Петрозаводска. Проверяя по пожарной надобности Финно-угорскую школу, интересуясь учебным процессом, особенно новостями в области преподавания национальных карельских языков, я с изумлением узнал, что несколько моих стихотворений опубликованы в газете «Кодима», выходящей в Петрозаводске. В газете «Кодима» работает пытливый журналист Абрамов, который и отбирает новый поэтический материал для газеты, выходящей на вепсском и русском языках. Я поспешил в редакцию, не для того, чтобы защитить свои авторские права, а просто познакомиться с человеком, который делает такое нужное дело – издаёт газету на родных мне языках. Мама моя – вепсянка из посёлка Шокша. Я ещё не знал, что эта встреча подарит мне настоящего друга, а уж потом поэта. Мы стали делиться новыми стихами. Обсуждать будущие поэтические книги. С тех пор я и Николай издали по три стихотворных сборника. Нередко я брался перевести стихи друга, вернее авторские подстрочники, на русский. Взяв подстрочники Николая, подготовленные для издания книги «Поговорим, брат», я лишний раз убедился в противоречивости и притягательности его натуры. С одной стороны – взлохмаченный Депардье, взрывной, несобранный, неугомонный. С другой – глубоко ранимый, тонко чувствующий поэзию человек, обладающий мощной духовной основой – речью вепсской Ладвы, отчей земли Николая, колыбели его поэтического дара. Работа над переводами книги мне была очень и очень дорога ещё и тем, что она посвящена памяти рано ушедшего из жизни поэта – Пааво Вуотилайнена. Два мощных дуба, выведенных на обложке художником Владимиром Лукконеным, сплелись корнями, обнялись ветвями, кажется, два поэта, как два дерева, и сейчас поддерживают друг друга.
Как два переплетённых ветвями колоса, с нежной любящей сердцевиной, побратались на страницах книги вепсский и русский языки, что обусловливает несомненную ценность и доступность сборника для русскоязычного читателя. Благодаря авторским переводам, переводам Марата Тарасова, Вячеслава Агапитова, Андрея Расторгуева и моего скромного труда, русские стихи Николая Абрамова обрели наконец-то новую книжную жизнь, ведь действительно, жизнь книги не входит ни в какие сравнения с сезонным бытованием газет и журналов. Россияне, взявшие в руки сборник, сами убедятся в красоте и мелодичности абрамовских стихов, таких как «Зеркало», «Руки твои – словно ветви берёз», «Босиком, по хрустальной траве». Здесь сплошь и рядом рассыпаны поэтические перлы о любви, о красоте северной природы, о свидании с детством: «просто знай, что и утром, и вечером, твоему я завидую зеркалу», «вновь я во сне целовал твои руки, вновь целовал я озёра-глаза», «я мальчишка, который без страха на крышу залез… среди звёздных миров, среди млечных путей я лечу…». Многие авторские вещи хороши в прочтении и на русском, и на вепсском языках, что не даёт усомниться в тонких лирических интонациях Николая – он обдумывает и слагает стихи на двух родных языках, на одном дыхании, на одном сердцебиении стихотворного ритма. Узнаваемые образы, явные пристрастия поэта к творчеству Сергея Есенина и Владимира Высоцкого, близость их поэтических и жизненных коллизий самому автору только подчёркивают истинную народность абрамовской строки:
Бродячая жизнь и свобода – так сладки, Давно изучил я все волчьи повадки, Но вслед за сгоревшим, безжалостным веком, Всё больше мне хочется быть – человеком. |
Отдельно хочется сказать о теме любви в поэзии Николая Абрамова. Да простят меня прекрасные дамы, Аннушки и Оленьки, кто удостоен стихов-посвящений, представленных в сборнике, но всё же, всё же целый ворох нежных лирических стихотворений брошен к ногам одной безответной сердечной привязанности Николая – Настеньке. Тут Николай Абрамов вполне заслуживает лавров Петрарки, всю жизнь вдохновлённого любовью к Лауре. И было здорово, когда Николай доверил мне подстрочник одного из лучших своих стихотворений, подаренных Насте, – «Колдунья»:
Чёрным омутом зыбь полнолунья, Злая изморозь травы ожгла… Мне в глаза заглянула колдунья И в леса за собой увела. Вышит звёздами озера Нево Сарафан… Но под тяжестью звёзд Оборвался мой шёлковый невод. Заскулил виновато мой пёс. |
Стихотворная, звонкая абрамовская палитра светла, как грусть, тиха, как озёрный закат. Малая родина – Подпорожская Ладва, разговор с любимым псом и токующим глухарём, любовь и разочарование, жизнь и смерть – вот некоторые основные темы произведений Николая Абрамова. Есть у Николая и стихи «по случаю», написанные для выступлений на поэтических конференциях и съездах финно-угорских народов. Таких стихов крайне мало. Но и они под рукой Николая становятся программными, не теряя абрамовской проникновенности и лиризма, в них чувствуется горечь за сегодняшнее, унизительное положение поэзии и безграничная вера в живое поэтическое слово. Мне хочется завершить разговор о творчестве Николая Абрамова, о честной, любовно изданной, новаторской, в своём обращении одновременно к древнему вепсскому и современному русскому языку, книге «Поговорим, брат» стихотворением «Поэзия». И пусть огонь Поэзии никогда не погаснет в мятежном, пытливом, пылком сердце Николая. Пусть в чаше жизни и любви пенится русская и вепсская речь. Пусть разговор двух братьев, двух друзей будет понятен и близок многим поколениям россиян. Язык жив, если на нём говорит хоть один человек. И тем более если на этом языке пишутся хорошие, цельные, образные стихи. Недавно я ещё раз порадовался за Николая, узнав, что последняя книга без пяти минут классика вепсской литературы выдвинута на соискание премии «Сампо» Республики Карелия в области литературы за 2006 год.
Поэзии – стезе высокой – Тяжёлый свод не превозмочь. Душе мятежной одиноко. Все окна вычернила ночь. Не зная милости небесной, Тернист и долог путь Стиха… Но на поверхности словесной Всё тех же плевел шелуха. И – все пустые разговоры, Что не пришлось к деньгам свести. Духовно нищие глаголы Мешают зёрнышку взрасти, Сгореть и возродиться снова, Уже не чувствуя земли, Когда окликнет душу Слово, Как на рассвете журавли. |
Олег МОШНИКОВ г. ПЕТРОЗАВОДСК
Добавить комментарий