СОБЫТИЕ СО МНОЖЕСТВОМ МИНУСОВ

№ 2007 / 27, 23.02.2015


На днях наша газета «Советская Чувашия» сообщила: «Событием можно считать издание биобиблиографического справочника «Писатели Чувашии», составленного Порфирием Афанасьевым. В нём 322 имени, собраны точные сведения о писателях, сыгравших значительную роль в истории литературы».
На днях наша газета «Советская Чувашия» сообщила: «Событием можно считать издание биобиблиографического справочника «Писатели Чувашии», составленного Порфирием Афанасьевым. В нём 322 имени, собраны точные сведения о писателях, сыгравших значительную роль в истории литературы».
Да, справочник этот ждали многие, особенно работники библиотек. Однако попробуем рассмотреть это «событие» более конкретно. Во-первых, сразу возникает вопрос, насколько правомерно называть П.Афанасьева автором, если он «работал по утверждённому редколлегией списку, статьи расположены в алфавитном порядке, и творческий момент при подборе и расположении статей отсутствует». По крайней мере, так сказано в письме директора ВВФ РАО М.Королёва от 16.06.2006 г. директору Чувашкнигоиздата В.Комиссарову).
Сам П.Афанасьев в слове «От автора» названного справочника также подтверждает, что «библиографические сведения предоставлены Национальной библиотекой ЧР», «автор воспользовался также фактическими данными, приведёнными в книгах тех-то и тех-то…». Кроме того, ныне здравствующие писатели, включённые в «Справочник», сами как могли составили о себе статьи и принесли составителю. Иными словами, работали все, а автор оказался один, ни за что не отвечающий, разве что за гонорар… Вот и получается, с миру по нитке – Афанасьеву книга. И он при этом просто технический исполнитель-переписчик, но никак не автор.
Во-вторых, посмотрим на форму подачи биографического и библиографического материала в «Справочнике». Поскольку главной задачей П.Афанасьева было видоизменить предыдущий справочник «Писатели Советской Чувашии», дабы не стать плагиатором, то из многих статей были выброшены сведения, дающие оценку творчества писателя, чёткая библиография. Более того, П.Афанасьев перенёс в свою книгу даже ошибки и неточности, допущенные нами в книге «Писатели Советской Чувашии». Так, на стр. 133 публицистические произведения Д.Рида «Десять дней, которые потрясли мир» нами названы «повестью» – у Афанасьева находим ту же самую повесть. Ещё: сегодня я вряд ли бы сказала «…лучшие стихи переложены чувашскими композиторами на музыку (стр. 190 – 191), Афанасьев же не задумываясь перетаскивает это малоупотребительное слово в свою книгу на стр. 253. А вот уж и вовсе из ряда вон выходящий пример: чтобы изменить наш текст «Г.Айги много и успешно переводит на чувашский язык. Он перевёл «Облако в штанах», «Клоп» В.Маяковского, «Василий Тёркин» А.Твардовского…» Афанасьев пишет: «На чувашский язык он перевёл поэмы В.Маяковского «Облако в штанах», «Клоп», А.Твардовского «Василий Тёркин»… Вот так пьеса «Клоп» стала поэмой! И подобных примеров можно привести немало. Даже в ходе поверхностного сличения текстов я обнаружила около сорока совпадений, где Афанасьев сознательно изменял текст не в лучшую, а в худшую сторону. Чего стоит, например, замена нашего предложения «Тематика Ю.Виръяла самая разнообразная: это и стихи о советской молодёжи, о мечтах и делах комсомольцев и пионеров, о детворе…» Как говорится, почувствуйте разницу!
Что же мы имеем в нынешнем «событийном» справочнике? Настоящую путаницу. Афанасьев приводит в общем тексте, никак не выделяя, неполный перечень книг на чувашском языке, в скобках помещая то ли перевод этих названий на русский, то ли издание произведений на русском языке. Яркий пример тому – перечень произведений народного писателя Ф.Уяра со стр.. 455 справочника (колонцифра на которой, кстати, почему-то отсутствует).
А ведь Уяра на русском языке издано едва ли не больше, чем на языке оригинала! Только в нашем с Юрьевым справочнике приведено около десяти названий, а в 2000 году вышла его гениальная книга «Русские писатели о чувашах» в двух томах. Почему же мы лишаем русского читателя знакомства с богатейшим творчеством великого художника?
Зато в справочнике обильно приведены и выделены курсивом газетно-журнальные публикации о творчестве писателей, в основном посвящённые либо круглым, либо памятным датам. Книжная же критика, как мы уже говорили, начисто отсутствует.
О творчестве многих писателей в новом справочнике вообще не сказано ни слова (А.Соколова, М.Васильев, А.Ильин, И.Дручин, Г.Игнатьев, Н Ильина, Н.Карлин, Л.Симонова и др.). Возможно, издателям не захотелось ломать страницы (120, 174, 373 и др.), а возможно, составитель не стал утруждать себя поиском таковой литературы. Например, о творчестве известного прозаика В.Мурашковского В.Афанасьев не нашёл ничего, кроме некролога, в то время как в нашем справочнике приводится капитальная оценка романа «Кремень и кресало» в послесловии Ш.Мухамедьярова, а также обширная статья в книге В.Погильдякова «Войди в мой дом». (Кстати, на стр. 342 имя В.Мурашковского почему-то дважды искажено: Мурашковский О.)
В-третьих, нельзя не заметить несоразмерности объёма статей. Не сочла за труд, сравнила их у всех народных писателей и поэтов, включённых в справочник. И вот что получилось: самая объёмная биобиблиография – и заслуженно – у Хузангая – около 4 страниц; далее идёт Ухсай – 3,5 страницы; по 3 страницы занимают Эльгер, Юхма; около трёх Шавлы и Шелеби, остальные по 2 – 2,5 страницы. Сам же составитель отвёл себе три страницы, но какие! Он буквально воспел себя любимого! П.Афанасьев не просто учился, работал, как все, а «как активный корреспондент (десятиклассник!) был приглашён в редакцию газеты «Херле ялав» (Красное знамя); он и «учитель русского языка и литературы в родной деревне», а «в 1967 году переезжает в Чебоксары и много лет трудится в редакции газеты «Коммунизм ялаве» и т.д. и т.п. Словом, всё в деталях, всё в мельчайших подробностях. Чего стоит вот эта скромненькая тирада составителя: «Имя поэта П.В. Афанасьева широко известно не только в Поволжско-Уральском регионе, но и далеко за его пределами. Рано проявив себя как поэт лирико-эпического плана, он быстро привлёк к своему творчеству внимание читателей»… Далее следует подробнейший перечень наград «за плодотворную литературно-общественную работу», который венчает сенсационное сообщение о себе: «Он (Афанасьев. – П.В.) имеет квалификационный разряд Государственного советника Чувашской Республики 1-го класса, является академиком Международной академии духовного единства народов мира (2001)». Вот так-то, знай наших! Возможно, в этом ряду следовало упомянуть и о том, что в 2004 году П.Афанасьев являлся президентским стипендиатом (стипендия эта назначается для создания значительного произведения, очевидно, его мы сегодня и имеем).
Ну да Бог с ним, как говорится, своя рука – владыка. Зато о других мы сообщаем предельно сухо, коротко, без восторгов: родился, учился, известен как прозаик, переводчик, поэт, публицист – и хватит.
В-четвёртых, в слове «От автора» говорится, что «в книгу включены также писатели-чуваши, пишущие на русском языке, проживавшие и живущие ныне за пределами республики». А где же русские писатели, живущие и пишущие на русском, хотя они и включены в книгу, правда, очень избирательно? Например, нам с А.Дмитриевым стоило больших усилий добиться восстановления в справочнике статьи об известном поэте и критике, члене СП СССР с 1985 года Г.Гордеевой. В чём она провинилась – неизвестно…
Составление справочника – очень кропотливое и ответственное дело, знаю об этом из собственного опыта работы над книгой «Писатели Советской Чувашии», изданной в 1988 году. Моего соавтора М.И. Юрьева в то время уже не было в живых, и мне пришлось дорабатывать и обновлять все его статьи, но мне и в голову не приходило, чтобы исключить его как автора. Без ложной скромности скажу: наш справочник по форме изложения материала получился чётким, исчерпывающим в плане библиографии, достоверным в фактическом отношении, в чём большая заслуга известного критика и литературоведа Н.С. Дедушкина, любезно согласившегося быть научным редактором книги. Неспроста же справочник оказался таким долгожителем – почти двадцать лет. Справочник «Писатели Чувашии» тоже вышел «под общей редакцией доктора филологических наук, профессора В.Г. Родионова», но это скорее почётная миссия учёного, ибо постичь такой объём работы в кратчайший срок вряд ли возможно.

Зоя РОМАНОВА
соавтор книги «Писатели Советской Чувашии» 1988 года
г. ЧЕБОКСАРЫ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.