Финно-угры всех держав, объединЯйтесь!

№ 2008 / 39, 23.02.2015


В столице Республики Марий Эл городе Йошкар-Оле проходил Х Международный конгресс финно-угорских писателей «Будущее финно-угорских литератур. Творчество молодых авторов». Карелия делегировала на конференцию 10 литераторов, представителей карелов, финнов и вепсов. Мне несказанно повезло, что, будучи впервые избранным делегатом от моего славного, древнего, вепсского народа, я сразу же попал в общество людей умудрённых, не раз побывавших на данных мероприятиях. Я говорю о поэтах Армасе Мишине и Александре Волкове. Они были все эти дни в центре внимания прибывших на конференцию делегаций. Писатели Коми, Удмуртии, Мордовии, Венгрии, Эстонии, Финляндии встречали их выступления с теплотой и вниманием. Не отставала от аксакалов и молодёжь. Интересным был доклад на секции поэзии о творческих буднях журнала «Карелия» Кристины Коротких. Аплодисментами встретили приветствие конгрессу на вепсском языке, с которым, в неофициальной обстановке, обратилась к писателям представительница белой веси Ольга Жукова. Ну и, конечно, заслуживает отдельных слов благодарности доклад руководителя делегации Елены Богдановой, подчеркнувшей успехи, начинания и пути развития национальной литературы Карелии. Мне удалось выступить на секции художественного перевода, коснуться трудностей и перспектив развития переводной литературы на национальных языках нашего озёрного края, в частности переводов на русский язык стихотворных циклов Николая Абрамова и Нины Зайцевой. Всё было достойно. Голоса карельских делегатов не потонули в веских и деловых речах устроителей конференции Арво Валтона, Кари Салламаа, Яноша Пустаи, Евы Тулуз, Еремея Айпина, Виктора Шибанова. На семинарах учитывались мнения делегатов от Карелии, в частности замечание Лидии Ряменен по качеству издаваемой литературы на национальных языках. По итогам работы Конгресса была принята резолюция, куда вошли следующие предложения: издание антологии финно-угорских писателей в переводе на французский, английский и немецкий языки, создание сайта финно-угорских писателей, проведение семинаров и конкурсов для молодых литераторов и т.д. Достойным был приём, оказанный делегатам гостеприимными хозяевами конференции – правительством, министерством культуры и литераторами Республики Марий Эл. Были организованы встречи со студентами Марийского университета и педагогического колледжа. Финно-угорские писатели посетили многие памятные места: дома-музеи классиков марийской литературы М.Шкетана и С.Чавайна, Марийский государственный театр оперы и балета им. Э.Сапаева. Нам показывали национальные школы, как преподают родной язык и родную культуру в районах республики. Меня, да я думаю и всех других представителей Карелии, порадовало то обстоятельство, что на марийском языке может объясниться практический любой житель республики. Марийцы дышат, живут родной речью, древней памятью и верованием своих поволжских предков. У них есть чему поучиться.
Быстро пролетели йошкар-олинские встречи. На север, на запад, на восток разъехались делегаты Х Международного конгресса финно-угорских писателей, увозя с собой впечатления о новых хороших знакомых, заветные адреса, стихи, книги – будущие ниточки, которые свяжут крепко-накрепко финно-угорские народы в их стремлении к мудрому, взаимовыгодному единству. Не случайно тема следующего конгресса, который устроители решили провести в Финляндии, – «Художественный перевод», который объединяет родственные языки.Олег Мошников, ЙОШКАР-ОЛА – ПЕТРОЗАВОДСК

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.