Быть или не быть «СУЧУКРОМ»

№ 2009 / 13, 23.02.2015

Несколько лет назад мы уже писали о еженедельнике «Лiт.Украiна». Приспел час возвратиться к теме. Так и подмывает заглянуть в чужой сад-огород. А ну как там дивной красоты фрукты-овощи уродились?

Несколько лет назад мы уже писали о еженедельнике «Лiт.Украiна». Приспел час возвратиться к теме. Так и подмывает заглянуть в чужой сад-огород. А ну как там дивной красоты фрукты-овощи уродились? Может, давно пора к соседу с поклоном: поделись, друже, семенами, научи поливать да ухаживать!.. Вот так-то меж досочками любопытный нос сунешь, а там мало того – бурьяны не хуже твоих собственных, так ещё и засада, и именно – против тебя. Как ахнут по носу, по любопытному, яблоком гнилым – чтоб не совался. Потому что огород там – самостийный, и нечего тебе «вороженьке» и заглядывать. А всё ж таки и рады как будто, что заглянул, потому вроде как тебе и адресовались, тебя – родного – с яблоком и караулили!..


А говоря серьёзно, в этот раз хотелось в еженедельник украинских писателей заглянуть цивилизованно, выйти на сайт, почитать самое свежее, самое горяченькое, но – увы! Сайта у этого общественного гласа и выразителя чаяний интеллигенции не имеется. Некому заниматься, все кричат, высказаться торопятся, застолбить свою собственную любовь к неньке-Украине, выясняют градус этой самой любви. Помните, как в знаменитом фильме «Кин-дза-дза» признавались в любви к диктатору Пэжо? «Я очень сильно люблю Пэжо!» – «А я ещё сильнее его люблю!»



Вот, например, писатель и даже академик Иван Дзюба отмахивается от слишком настойчивого слушателя, вздумавшего объяснять академику разницу между «соглашением вассалитета и соглашением протектората» (сентябрьский номер 2008 г.). Но, как говорится: не учи учёного! Иван Дзюба заявляет, что в вопросе «воссоединения Украины с Россией» и чем на самом деле было это «воссоединение», он расставил все точки над «i» ещё в 1965 году в работе «Интернационализм или русификация?» Ну и что тут возразишь? На 1965 год-то? Так что в тонком деле «вассалитета-протектората» академик остался правее всех правых и сильнее всех любит Пэжо.


Трибунный пафос, риторические вопросы и восклицания, но только, разумеется, в правильном русле – обязательное свойство «литукраинских» передовиц.






Автор: ExSema
Автор: ExSema


«Почему одни, как и следует, строят украинскую Украину, а другие упорно создают из неё вторую Россию? Почему предательство не считается предательством, а просто компромиссом… позволено ту единственную правду насиловать. Цинично, нахально и открыто: плюю-ра-лизм! Своих мало – так шустеры зовут чужих: жириновских, затулиных – пусть плюют в лицо той единственной украинской Правде…» Скучно, дальше всё в том же роде! Ну это и не писатель пишет – народный артист, профессор, лауреат Анатолий Мокренко. У литераторов всё же слог поживее.


Вот, скажем, в поэзии – свои старатели:







Я буду спокойно спать –


Украина войдёт в НАТО.


Соединённые штаты… Сибири


Будут Москву терзать


За газовые недоплаты.



Такую историческую перспективу рисует нам Александр Дробаха и над фантастическим стишком дату ставит: «2033», не сильно далеко, но и взглядом не достанешь. А ещё и тему Черноморского флота затрагивает, озаглавив её «Севастопольский вальсок»:







Должны всё ж таки


Из Украины навеки


Дать дёра моряки…



В одном из номеров «ЛУ» сообщается, что «Белую гвардию» Булгакова переведут на украинский язык. Переводчик Юрий Некрутенко (ранее осуществивший перевод «Мастера и Маргариты»), наверное, не сильно затруднился, потому что – по его словам: «…киевский русский всегда отличался от московского и петербургского русского. Это был, вообще-то, украинский язык, но оформленный словами великорусского. Потому для меня тексты Булгакова в переводе на украинский воспринимаются органично…» Но если «на киевском» – зачем же переводить-то?.. Некрутенко признаётся, что взялся за перевод, дабы разделить украинскую и русскую культуры. «Это абсолютно необходимо для определения своей национальной идентичности…»


Удивительно! Перевёрнутая логика! Ну сам же пришёл к выводу, что практически один язык, а разделение – необходимо! Да и какая ж тут находка, что южный говор от северного в пределах одного языка – именно великорусского – отличается? И вятский говор – от поволжского, и архангелогородский – от ростовского!.. Страна огромная, и особенностей полно. И уж Булгаков сам был способен собственную национальную идентичность и культурную принадлежность определить. Интересно, как переводчик справится с юмористическими, а то и саркастическими булгаковскими инвективами в сторону украинской самостийности, например, с таким диалогом: «Как по-украински кот? – Кит! – А как по-украински кит?»


И снова, и снова, и в миллионный раз – всякие новости о происках московитов, в том числе исторические, и опять, что война 1941 – 45 гг. не была для них «Отечественной» (ведь Германия не объявляла войну Украине). Наверное, и Киев не бомбили, и территорию не оккупировали, и не было переправы через Днепр, и Корсунь-Шевченковской битвы тоже не было… И не стыдятся, главное, со стариками-ветеранами отношения выяснять… Убывание любви… Возрастание агрессии… А чем и держали душу эти славянские края, как не любовью? Мягкостью, уютом, теплом… А нынче и язык-то иной становится: жёсткие конструкции, искусственные словесные новообразования, заимствования галицизмов и полонизмов. Фразу читаешь – словно кнут хлещет, а раньше – не так. Забыт закон «милозвучности» мовы. В погоне за самобытностью утрачивается основа.


Но кроме старых новостей отражены в газете и новые тенденции. Ведь и то, что Булгакова переводят и пышно сообщают об этом – это новое. И то, что Гоголь переводится – тоже (переводится не то слово – уродуется, насилуется, не на уровне текста, на уровне смысла). В первые годы – отказывались: чужое, москальское, не трэба! А теперь – где чуть какое брезжит к здешним краям приближение – сразу: наше, не чипайте! И вообще – там, в Питербурхе, всю культуру, всю политику определили выходцы из Киево-Могилянской академии, поэтому все достижения российские украинскими руками сделаны. Примитивно. Но тешит самолюбие. Теперь вот взялись дружно гордиться Трипольской культурой, «…за раскопками которой следит весь мир. Возможно именно там находится чаша Грааля… нация (украинцы. – Прим. авт.) невероятно могущественна в смысле своей истории и той роли, которую сыграла в зарождении и формировании белой расы… Предки всех индоевропейских народов пришли в Европу с территории современной Украины…» Короче говоря, украинцы – создатели первой хлеборобской цивилизации… Цитируем по книге С.Медведя «Сценарий для Украины», изданной в Виннице, где некие социальные прогнозы облечены в сюжетную форму. А ведь культура Триполья прекрасно и обстоятельно изучалась в советской школе. Возможно, теперь, когда от научности в учебниках по истории Украины мало что осталось, можно и это выдать за новость.


И всё же – сквозь болотный бред можно иногда пробиться к чему-то живому и даже – общелитературному. Всё-таки сменился редактор газеты и задачу свою Михайло Сидоржевский определяет следующим образом: сделать газету острой, конкурентоспособной, актуальной и интересной. «Насколько честны мы перед собой и перед Богом, когда славословим бездарность и замалчиваем талант?..» И вот появились темы: о коммерциализации литературы, о рынке и нравственности, о необходимости воспитания молодёжи…


Статья Тамилы Соколик «Не будь «сучукром»!» привлекает уже и названием. У нас на эту тему – писано-переписано. О литературе постмодерна, литературе «как бы», литературе разрушительной, и чем талантливее – тем страшнее, о растиражированности последователей Пелевина – Сорокина, о самом человеконенавистническом духе, культивируемом адептами этого течения. А ведь в украинской литературе до недавнего времени стоял только вопрос МОВЫ, в ней видели – всю любовь к батькивщине и народу, всю нравственность, всю историю, и всё будущее. Мова воспринималась как панацея буквально ото всего. Тем временем процессы деградации порабощали общество. И в литературе те, кто не вписались в заданную добропорядочность, кому это – скучно, пресно, тошно, а хочется остроты – мата, патологии, жутких коллизий и сломов, образовали контрлитературное течение, назвав себя «сучукрами» (сучасный, т.е. современный, украинец). От этого словца образовано – «сучукрлит» или даже – «сучалит», что отвечает качеству и тематике произведений. Автор статьи, будучи членом жюри одного из литературных конкурсов, выражает искреннее недоумение по поводу того, что именно эти пропитанные нечистотами тексты получают всевозможные литературные премии, отбираются из всего потока именно они, где персонажи – пьяницы, наркоманы, проститутки, а самоубийство, пусть и растянутое на годы, подаётся как единственный достойный из ситуации выход. Тамила Соколик пишет: «…это – своеобразная литературная секта, где идол – мужской половой орган, молитва – нецензурная лексика, а божества – смерть, цинизм и похоть. Создаётся мода и искусственный спрос… И читатель, чтоб не отставать от жизни, тоже должен быть такими, как они. «Сучукрлитовские» книги из года в год получают призы на конкурсах и отмечаются премиями «Книга года»…»


Вот и попробуем разрешить загадку: что опасней, вреднее для читателя – мерзкие «сучукровские» тексты или казённые пафосные присяги на верность мове и Украине?.. «Читай украинское и не будь сучукром!» – призывает Т.Соколик.


Легко сказать «украинское», а вот – что? Известный на Украине писатель Михайло Слабошпицкий определяет Украину как «зону культурного бедствия». В общем-то к этой точке зрения приходят практически все литераторы – беда! Рынок, развал, упущена молодёжь, не работает, в холостую прокручивается национальная идея, вздымавшая общество в первые оранжевые годы, творческие союзы разрознены… Вполне соглашаешься с этим – и у нас катастрофа, и у нас беда, особенно в школах, где ныне литература изгоняема, а значит – кому же личность воспитывать, значит вся экономика вновь будет строиться на песке, ибо безнравственность в основе – и есть этот сыпучий песок, не дающий встать зданию… Вся экономика уходит в чёрную дыру безнравственности, где деньги – не в дело, а в карман. И закон не в силах управить – утончиться до бесконечности и все нюансы предусмотреть.


Казалось бы, и в России, и на Украине подошли к солидарному определению проблем. Да только как-то уж мы им весь свет застим, ничего кроме нас не видят, и виноваты в происходящем – опять московиты, таким путём свою имперскую неумирающую политику осуществляющие… Эх, братушки!.. Нам-то кого винить? Придётся, как взрослым и ответственным, самим разбираться!..


Впрочем, кое-какие рецепты оздоровления ситуации имеются. Может, что и здравое можно отыскать. Итак: в паспортах восстановить графу национальной принадлежности (отменена в 1994 г.) и создать единый культурный фронт во имя национального возрождения.


В интервью 2006 года Юрка Покальчука, общественного деятеля и писателя с Западной Украины, уже покойного (интервью опубликовано в память о нём), предлагается украинизировать телевидение, в частности, создавать украинские телесериалы. Ю.Покальчук здраво заявляет: «Украинские писатели должны быть лучшими. Читатель должен хотеть их читать». В этом же материале проскакивают интересные данные: за последние 10 лет общение на русском в быту выросло на 10 процентов. Однако верно подмечено, что хоть люди говорят по-русски, но мыслят они как надо – самостийно и державно. Эпизод приведён из оранжево-революционных времён: бабки обсуждают политику. «Что эти кацапы себе думают? Они хотели Крым забрать! Сволочи!» Говорят по-русски, а сознание украинское…


У нас беда похожая. Вроде все вокруг – по-русски, но сознанием – сплошь иностранцы, а то и хуже – инопланетяне.


Потому то и дело украинские литераторы ностальгируют – по босоногому детству, но сильнее всего – по оранжевым мгновеньям, по состоянию эйфории. А трезвость – она, понятное дело, тяжела, ей никто не рад, она заставляет глаза открыть и насухую поглядеть. «В нашей незалежной державе вместо компартийной диктатуры появился другой диктатор – деньги. По сути – разницы никакой…» (Анатолий Шевченко). А на соседней странице – Олеся Мудрак (не из сучукров ли?) в диптихе «Без ограничений» на вполне интернациональной мове взывает всем своим нутром: «Я хооо-чу! Я хо-чу!!!». Вот и читай «украинское»! Вряд ли будут, пока не возьмутся писатели за труд – осмысливать нынешнее украинское бытиё, и не поверхностно, не кивая на «вороженьков», не красуясь собой, а делясь своей болью и любовью.

Ан­на и Кон­стан­тин СМО­РО­ДИ­НЫ
г. СА­РАНСК

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.