Твист в среде коммунистов Индонезии

№ 2011 / 15, 23.02.2015

Не аф­ри­ка­нец – не тан­цуй твист. Всё рав­но толь­ко опо­зо­ришь своё те­ло. А ведь его-то и хо­чешь по­ка­зать? Ну, по­ка­зать дру­зь­ям; ну, воз­люб­лен­ным.

Песня вдаль течёт, моряка влечёт


В полуденные твои края.


Ты красот полна, в сердце ты одна,


Индонезия, любовь моя.


Из песни советского времени



Не африканец – не танцуй твист. Всё равно только опозоришь своё тело. А ведь его-то и хочешь показать? Ну, показать друзьям; ну, возлюбленным.





У нас разве двое человек танцевали твист как надо. Мамаду из Сенегала и Зухра из Занзибара. Это, братцы… Особенно помню Зухру и её джинсы.


Любовались все. Еврейки, учившие иностранцев русскому языку – на Подготовительном факультете МГУ для иностранных же граждан. Ну, улица Кржижановского, дом 24/36. Да и мы, русские, любовались.


Правда, умели танцевать твист и кубинцы. Там много негров. А о русских Олег Корсунский, студент-биолог, рассказывал мне: «Был на каникулах на Украине в родном городе, там в школе дети танцевали твист; а твист запрещён, и учителя, глядя на его исполнение, делали вид, будто не догадывались, что это и есть твист».


Вы поняли такую длинную фразу? Это не я сказал, а Корсунский, и фраза отражает суть дела.


Ещё бы – догадаться: русские танцевать твист не могут и никогда не смогут. Американцы тоже.


Пытались, правда, ещё и индонезийцы. Все они были коммунистами. Учились в СССР, сколотили оркестр. Гитары и гитаристы как надо; то есть что надо. Но танцевать и они не танцевали: только музыка и ритм.


Я написал им песню, как раз под твист. Мы тогда (1965) жили под Звенигородом, в международном студенческом лагере «Дружба». Лагерь располагался на земле биостанции МГУ. Там и блистали Мамаду и Зухра. Речь не о них, их упоминаю, чтоб вы не упустили нить. А песня такая – строго не судите, молодо-зелено ведь:







Мамашам


из разных стран,


Нашим


профессорам


И МГУ махнув рукой,


Поедем в лагерь над рекой –


Но только как назвать его такой?


(2 раза)



И если


за двадцать дней


Мы двести


нашли друзей,


И если вместе как один


Хохочем, мёрзнем и едим,


Мы имя «Дружба» лагерю дадим.


(2 раза)


А в роще


там соловьи.


Ты проще


на жизнь смотри.


Но если спать приходишь в три


Или гуляешь до зари –


Ты просто дружбой это не зови.


(2 раза)



С нами


пляши и пой,


А маме


пиши домой:


Я ни во сне, ни наяву


Не вспоминаю про Москву –


Я как у мамы в лагере живу!


(2 раза)



Некто Росита, кубинка, выросла в Америке. Она спрашивала меня по-английски – нахально, но тайком:


– Сергей! Лагерь, где мы живём – он ведь концентрационный?


Я не знал, что ответить. Она-то кубинка, а рядом находилась Кубинка. По слухам, один араб из нашего лагеря наблюдал за этим – за полётами самолётов с военного кубинского аэродрома. Порядки и соответствовали – о, непростоте такой ситуации.


Но индонезийцы, они всем были довольны. Приведённую песню и мелодию под твист они исполняли потом по разным другим лагерям. У них был и свой коронный номер. После концертов все музыканты хором пели:







Ну что ж, пока!


Спасибо вам большой!


А мы пойдём домой!


До свидания!


(2 раза)



До свидания – оно так и вышло. Все они были замучены и расстреляны в Индонезии во время антикоммунистического переворота в 1965 и 1966 году.


А Зухра, видать, уже прабабушка. Как там Мамаду – не знаю совсем. А в целом – таков был он, советский тоталитаризм.







Ай-йо, мама,


мне под крышей не сидится,


Ай-йо, мама,


не к лицу тебе сердиться,


Ай-йо, мама, я тебе отвечу прямо:


Её я только раз поцеловал!



Больше из индонезийских песен я ничего не помню. И малайского языка не знал никогда.


Как малайского? Да так: ведь в Индонезии, на Яве, этот язык и есть. Но в Японии, в городке Курашки я в 1994 году пел молодым иностранцам-индонезийцам затронутые здесь старые песни. Сказали, что помнят их, но слабо.

Сергей НЕБОЛЬСИН

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.