А где здесь наши?

№ 2012 / 9, 23.02.2015

На Кав­ка­зе все­гда очень вы­со­ко це­ни­ли сло­во. За хо­ро­шую пес­ню мог­ли по­да­рить ко­ня, а за пло­хую мог­ли да­же из­гнать из ау­ла или из об­щи­ны. Кни­ги на Кав­ка­зе все­гда за­ни­ма­ли са­мое по­чёт­ное ме­с­то в до­ме, бо­лее по­чёт­ное да­же, чем ору­жие.

Литература Северного Кавказа возвращается


На Кавказе всегда очень высоко ценили слово. За хорошую песню могли подарить коня, а за плохую могли даже изгнать из аула или из общины. Книги на Кавказе всегда занимали самое почётное место в доме, более почётное даже, чем оружие. В своё время замечательные русские писатели Бестужев-Марлинский и Лермонтов, Пушкин и Лев Толстой своими кавказскими произведениями оказали огромное влияние на развитие русской и мировой литературы.





Последние два десятилетия изменили многое, в том числе и ситуацию с литературой Северного Кавказа. Кому-то могло показаться, что она канула в лету, исчезла, растворилась в водовороте военных событий. Но тысячелетнюю мудрость предков, которая заложена в ней, уничтожить и забыть не так-то просто. Литература Северного Кавказа возвращается.


В 2008 году Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ организовал в Нальчике совещание молодых писателей республик Северного Кавказа. По результатам этой встречи был выпущен литературный сборник. Стало ясно, что новое поколение литераторов на Кавказе есть. Тогда встал вопрос о том, каково лицо этой литературы? Часть писателей работают в русле классической традиции и реалистической прозы, другие подходят к осознанию и описанию действительности через фантастику и мистицизм, антиутопию и постмодернизм. Но независимо от характера творчества молодые писатели сталкиваются со схожими проблемами. К примеру, в Дагестане официально признаны 14 региональных языков и в быту используются ещё около сотни. Если автор пишет на родном языке, то для выхода к более широкой аудитории он вынужден обращаться к переводчикам или заниматься самопереводом. В обоих случаях нет гарантии литературного качества. Другой вариант – писать на русском языке. Но тогда обязательно найдутся те, кто будет пенять, что автор пренебрегает собственным культурным наследием.


Ещё одна задача – выбор тематики. Современных молодых писателей волнуют как проблемы региональные, так и глобальные – и многие предпочитают первым вторые. Это не нравится большинству литературных критиков, они расценивают это как уход от корней, отказ от традиций национальных литератур. На вышеупомянутом совещании молодые поэты Вадим Керамов и Фазир Джаферов попытались отстоять своё право на космополитизм и на имя «российских писателей» вне зависимости от региона. Тогда их поддержала и Алиса Ганиева: «Национальный субстрат выдаёт «культурную напитанность» автора, на каком бы языке он ни писал, а разделение по регионам нужно скорее для того, чтобы было проще организовывать встречи авторов». А на том, что такие встречи являются живой средой для литераторов и должны проводиться как можно чаще, сошлись все участники дискуссии.


В 2009 году Алиса Ганиева из Дагестана, автор повести «Салам тебе, Далгат!», пишущая под псевдонимом Гулла Хирачев, завоевала первое место в номинации «Крупная проза» российской литературной премии «Дебют».


2010 год был отмечен признанием творчества чеченского писателя Германа Садулаева. Он стал финалистом одной из главных литературных премий страны – «Русского Букера». В числе победителей Садулаев оказался благодаря своему роману «Шалинский рейд».


Центральным экспонентом XIV Национальной выставки-ярмарки «Книги России», проходившей в марте 2011 года, стали семь республик Северного Кавказа, представившие единый стенд «Литература республик Северного Кавказа»: Адыгея, Дагестан, Ингушетия, Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкессия, Северная Осетия-Алания и Чеченская Республика.


На мой взгляд, есть нечто общее в современной литературе Северного Кавказа, а именно:


1. Непростая ситуация с книгоизданием и с выпуском литературных журналов, исключение, пожалуй, составляют Чечня и Дагестан.


2. В наше время национальное сознание размыто – молодые северокавказские писатели нередко пишут на русском языке (поскольку он уже является для них родным), но привносят в литературу точку зрения своей нации. Такую литературу по большому счёту нельзя назвать ни национальной, ни русской.


3. Утеряны традиции перевода.


4. Кавказу сейчас не хватает влияния российской культуры, потому что именно она послужила своеобразным трамплином, выведшим национальные культуры на мировой уровень.


Всё вышеперечисленное приводит к тому, что большинство молодых северокавказских писателей вынуждено переезжать в Россию, поближе к центру, в Москву и Санкт-Петербург. Литературный процесс у нас центростремительный, поэтому чтобы заявить о себе, нужно либо жить в столице, либо постоянно ездить на фестивали, участвовать во множестве всевозможных литературных конкурсов. В общем, не сидеть на одном месте и не ждать манны небесной.


Вы заметили, что до этого момента не было сказано ни одного слова о наших, ставропольских писателях и поэтах. Почему? До последнего времени мы оставались в тени. Но в прошлом году, на мой взгляд, ситуация кардинальным образом поменялась.


1. Ставропольские авторы из поколения 30–40-летних медленно, но уверенно выходят на общероссийский уровень. И это несмотря на то, что они не состоят ни в каких писательских союзах. Поэтические подборки Станислава Ливинского были опубликованы в журналах «Знамя» и «День и ночь».


«Поэт Ливинский пронзительно проникновенен, его взгляд не цепкий, не задумчивый, не рассеянный; тут другие эпитеты, от умения смотреть на предмет и видеть дно, угадывать в лице изнанку и в слове – его прототип. В остальном же всё очень просто. Даже в любви:







Гадай на зёрнышках созвездий.


Мети палас. Вари мне каши.


Я так люблю, когда мы вместе


во всём домашнем.


Я так люблю, когда в халате


рукою машешь мне в окошко;


когда ты надеваешь платье,


и трётся кошка;


когда в хоккей играют лихо


по телеку и, оторвавши


взгляд от шитья, ты спросишь тихо –


а где здесь наши?


Это цитата из статьи Натальи Вишняковой «Путеводитель по российской поэзии. Юг», вышедшей в третьем номере журнала «Литературная учёба» за 2011 год. В этой же статье упоминаются имена и Елены Гончаровой, и Екатерины Полумисковой, и Игоря Панькова. Ещё буквально несколько слов о Ливинском. Его стихи попали в список претендентов на соискание трёх очень значительных и серьёзных литературных премий за 2011 год: премии имени Виктора Астафьева, поэтической Григорьевской премии и поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай». Также Станислав принимал участие в Волошинском литературном фестивале в Коктебеле.


2. Ещё одно знаменательное событие – выход в свет поэтического сборника Елены Гончаровой «Трамвайчик».


3. Юная поэтесса Настя Шипулина осенью 2011 года принимала участие в Семинаре молодых писателей в подмосковных Липках. И по итогам работы этого молодёжного форума была включена в список авторов, рекомендованных на получение стипендии Министерства культуры Российской Федерации.


4. Прошлый год запомнится ещё и тем, что литературной группой «Кавказская ссылка» в Ставрополе был проведён первый поэтический слэм-турнир. Слэм – это когда за несколько минут автор должен прочитать свои стихи и понравиться зрителям, которые тут же выставляют оценки. Победитель ставропольского слэма Амиран Адамия был приглашён организаторами поэтического фестиваля «СловоNova» на всероссийский финал слэма в город Пермь. Я составил ему компанию и в качестве гостя также был в Перми. Фестиваль нам очень понравился, мы набрались опыта, и следующий финалист от Ставрополя в 2012 году поедет уже с определённым багажом не просто участвовать, а бороться за победу.


5. Во многих центральных литературных СМИ в 2011 году (в частности в «Литературной России», «Литературной газете» и в газете «День литературы») были опубликованы стихи, статьи и интервью ставропольских авторов.


Наверняка я перечислил не всё и что-то упустил. Но Ставрополь постепенно из белого пятна на литературной карте современной России превращается в маленькую чёрненькую точку. Я надеюсь, что в ближайшее время эта точечка станет больше и чётче, и Ставрополь станет в один ряд с такими признанными литературными центрами, как Москва и Санкт-Петербург, Пермь и Вологда, Красноярск и Екатеринбург.

Игорь КАСЬКО,
г. СТАВРОПОЛЬ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.