Почтовые лошади просвещения собрались в Москве

№ 2014 / 37, 23.02.2015

В столице России состоялся III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Четыре дня в Библиотеке иностранной литературы имени Рудомино

В столице России состоялся III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Четыре дня в Библиотеке иностранной литературы имени Рудомино проблемы перевода и перспективы литературы обсуждали «почтовые лошади просвещения» (по бессмертному определению Пушкина) из Франции, Германии, Венгрии, Словении, Грузии, Италии, Китая и многих других стран мира. Переводчики встретились и с ведущими российскими писателями, в том числе с Владимиром Шаровым, Захаром Прилепиным, Юрием Поляковым, Павлом Басинским, а также сотрудником «Литературной России», прозаиком Романом Сенчиным.

Надеемся, это мероприятие укрепит в столь непростое время культурные контакты России и остального мира. Хотя не обошлось без напряжённости: накануне конгресса большая часть его участников подписала заявление, в котором выразила «ужас и боль по поводу событий на Украине и по поводу участия России в этих событиях – как военного, так и пропагандистского».

Впрочем, сами заседания и дискуссии, кулуарное общение в целом отвечало лозунгу конгресса «Литературный перевод как средство культурной дипломатии».

Антон КИРИЛЛОВ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.