Евгений ВИТКОВСКИЙ. ВЕК ПЕРЕВОДА (блиц-интервью)

№ 2016 / 37, 27.10.2016

Евгений ВИТКОВСКИЙ, писатель-фантаст, литературовед, поэт-переводчик

Евгений Владимирович, что сейчас происходит в вашей творческой мастерской?

2 3 Vitkovsky1– Если сейчас, то вообще-то я редактор, кроме того, что я писатель. Но вы знаете, я весной книжку стихов издал «Сад Эрмитаж» – двести стихотворений (первый раз в жизни сделал большой том собственных стихов) и сейчас вторую дописываю.

А переводите сейчас что-то?

– Я когда перевожу, а когда стихи пишу. Сейчас у меня с переводами перерыв, потому что столько напереведено мною, что пусть сначала издадут. Но вообще я сейчас очередной том Дьеркса готовлю, если вам об этом интересно. Он вышел, и я опять следующий делаю, потому что уже двадцать лет как им занимаюсь.

Как, по-вашему, сейчас у нас обстоит дело с отечественной школой перевода? Она скорее жива или мертва?

– Не знаю, как вообще, но то, что называется моей школой, которая группируется вокруг сайта «Век перевода», – у нас всё в порядке. У нас замечательная школа, народу у нас много (хотя не скажу, что очень много, это всё-таки не страна, а группа в три десятка человек), более того – книга за книгой выходят.

– А что самое интересного сделано из последних переводов вашей группой?

– Из того, что мы за этот год издали, самое интересное – это полный Леконт де Лиль, который вышел в издательстве «Водолей», потому что полного его, кроме Франции, нет нигде в мире. Впервые у нас – очень хорошо комментированный, хорошо сделанный.

Кроме того, в издательстве «Престиж БУК» вышел большой Киплинг и большой том Бёрнса, и будет ещё второй.

– Евгений Владимирович, а из прочитанного за последнее время, что вас больше всего впечатлило или заинтересовало?

– Вы знаете, я всё-таки писатель-фантаст кроме всего прочего. Я полагаю, что последние, до смерти написанные, книги английского фантаста Терри Пратчетта – это, пожалуй, основное чтение моё, потому что их так много, что я просто ничего другого не успеваю. Ну и, кроме того, я читаю книги по москвоведению, потому что уже третий раз перечитываю Шмелёва «Лето Господне» и буду читать дальше.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.