Иван БЕЛЕКОВ. «НАМ ЕГО С КИРГИЗСКОГО ПЕРЕВОДИТЬ НЕ НАДО!..» (Слово о Чингизе Айтматове)
№ 2017 / 45, 22.12.2017
Приближается 90-летний юбилей великого литератора и мыслителя ХХ века Чингиза Айтматова. Подготовка к чествованию идёт во многих странах мира. В Москве, в сквере, названном именем писателя, будет возведён памятник Ч.Айтматову. В России он воспринимается как российский, русский писатель. В Московском государственном лингвистическом университете состоялся «круглый стол» на тему «Духовно-нравственный мир Чингиза Айтматова». Своими мыслями делится известный алтайский писатель и общественный деятель, депутат Государственной Думы Иван Итулович БЕЛЕКОВ.
…Счастье каждого из нас прикоснуться к его высокому творчеству, впитавшему в себя культуру Востока, традиции русской и мировой классики.
Людской интерес, неодолимая тяга к литературно-философскому наследию Чингиза Айтматова с годами приобретает всё большую духовно-энергетическую мощь.
Чингиз Айтматов сыграл огромную роль в становлении и формировании национального самосознания киргизского народа, стал символом национальной духовной культуры.
Мы считаем Чингиза и нашим, алтайским писателем! Нам его с киргизского языка на алтайский переводить не надо. У нас очень близкие, родственные языки. А если сказать прямо, у нас с киргизскими братьями один язык!
Мы на Алтае много переводили Айтматова с русского языка. Я лично встречался с ним не раз. Остались неизгладимыми в памяти его ранимость, сопереживание, боль души; айтматовские глаза вселенской мудрости. Особое место в личности Чингиза Айтматова занимает деликатность, как подаренная Высшими Силами черта характера. Его духовное единение с природой.
Недавно в Саха (Якутии) нашли крупный алмаз и назвали его именем Чингиза Айтматова. Не это ли свидетельство того, что большой талант никогда не замыкается в своём национальном пространстве!..
Духовная мощь Чингиза Айтматова и сегодня осеняет ритм нашего непростого, беспокойного времени. Она и сегодня сближает нас на уровне евразийского цивилизационного единства. В этом бессмертие его имени.
Недавно в Бишкеке состоялся Международный форум «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», инициированный президентом Кыргызстана Алмазбеком Атамбаевым и направленный на укрепление гуманитарных связей народов, населяющих обширные территории Евразии, на основе общих алтайских языковых, этногенетических и историко-культурных связей. И там многократно звучало высокое имя Чингиза Айтматова.
Стержневая мысль форума: «Вместо политических идей, разделяющих народы по религиозным, этническим и расовым признакам, вместо идей типа евроцентризма и панисламизма, панарабизма и пантюркизма, сама история, сама Земля нас подталкивает объединиться под идеей евразийства».
Наиважнейшей, краеугольной задачей признано сохранение и развитие наследия алтайской цивилизации и способствование его передаче будущим поколениям как части глобального диалога цивилизаций и культур.
По моему глубокому убеждению, все эти мысли созвучны гуманистическим идеалам Чингиза Айтматова.
Что касается моего личного восприятия его творчества, то для меня прежде всего неисчерпаемы нравственные уроки айтматовской повести «Белый пароход», в которой решается проблема добра и зла. Повести о том, как мальчик обернулся рыбой и уплыл в синее море за Белым пароходом, не желая примириться с обманом и злом.
Особое место занимает легенда о Рогатой матери – оленихе (маралихе), некогда вскормившей племя киргизов. Это созвучно духовным скрепам и многих других евразийских народов.
Помню, как на одном дыхании я прочитал повесть Ч.Айтматова «Пегий пёс, бегущий краем моря», о жизни нивхов на берегу Охотского моря (где сюжет, собственно, разыгрывается между океаном солёной воды и бочонком пресной). Чему взять верх: закону борьбы за существование или закону любви, жертвенности, мудрости? В последний год жизни нашей, когда-то общей, страны киностудия имени А. Довженко успела снять по этой повести одноимённый фильм.
По этой же айтматовской повести Саха академический театр им. П.А. Ойунского представил зрителям спектакль «Желанный берег мой…» («Хаарыан хампа кyех кытылым») в постановке знаменитого Андрея Борисова. Спектакль стал визитной карточкой Саха театра.
Как говорит о своей театральной постановке сам А.Борисов (воистину неординарная личность, человек не только подлинно евразийского духа, но и многое делающий для единения Евразийства!) – это очень интернациональная история: Чингиз Айтматов – киргиз, сценограф и художник спектакля – русский Сотников, режиссёр и актёры – якуты, музыку написал еврей, историю поведал нивх Санги, а грузины выдвинули спектакль на Государственную премию СССР.
Это была ТА страна, которой (кто бы и что сегодня ни говорил) были присущи подлинная дружба и взаимоуважение народов, чем нам, в нашем сегодняшнем евразийском доме суверенных государств, следовало бы дорожить и наполнить этим будущность XXI века.
Вспомним «Тополёк мой в красной косынке», «Джамиля», «Первый учитель», «И дольше века длится день…» (“Буранный полустанок”), другие произведения Айтматова, любимые уже несколькими поколениями читателей.
Для наших читателей Чингиз Торекулович Айтматов по-прежнему останется писателем российским, русским. Помнится, на презентации его новой книги «Когда падают горы» не было свободных мест, народ стоял в проходах. Сам Айтматов был взволнован и счастлив тем, что его книга вызвала такой интерес в России.
Верно подмечено, что Айтматов относится к тем писателям, о которых Борис Пастернак сказал: «И дышат почва и судьба…» Сам писатель, как выразился литературный критик эпохи, «внутренне близок к центральному персонажу романа – снежному барсу, который мужественно и достойно встречает старость».
Современники верно замечали, что он «Айтматов – писатель внезапный: в каждом новом произведении он непредсказуем в выборе тем и проблематики. И это привлекает молодёжь». Айтматов молодёжи доверяет.
Всей душой разделяю мнение, которым поделился главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе, где в своё время дебютировал Ч. Айтматов. Как признавался редактор, сам он «в отрочестве эмоционально пережил встречу с киргизским народным эпосом «Манас». И позже, читая Айтматова, «ощутил ту же горную свежесть и родниковую чистоту, связывавшую его прозу с этим великим эпосом».
Месяц назад мы отмечали 100-летие поэта Кайсына Кулиева. Судьба подарила мне счастливую возможность посетить Кабардино-Балкарию, принять участие в юбилейных мероприятиях, вновь ощутить наше духовное единение.
…Это были могучие корни советского древа: киргиз Чингиз Айтматов, балкарец Кайсын Кулиев, башкирец Мустай Карим, аварец Расул Гамзатов. Они были близкими друзьями, писателями со схожей судьбой. Они знали цену слова и знали его честь.
Их четверых (как ёмко заметил Михаил Швыдкой) – за глаза и в глаза – называли «телегой». Крестьянская опора, четыре колеса, без которых не поднять ни один тяжкий груз жизни!..
Четыре мудреца, четыре литератора стали достоянием страны и мира. Путёвку в большую творческую жизнь им дали великий русский язык, великое Русское Слово!
Я повидался с друзьями моей поэтической юности. Искренне рад был встретиться с коллегами из Дагестана, Карачаево-Черкессии, Адыгеи, Чечни и Ингушетии, Татарстана, Чувашии, Москвы, Ставрополья, из Азербайджана, Казахстана и Кыргызстана и сегодня сближающих нас на уровне евразийского цивилизационного единства.
Высокое слово всегда объединяло, сдружало, роднило людей. Вспомним пушкинское «и друг степей калмык». И вековечное блоковское: «Да Скифы – мы! Да, азиаты – мы». И отеческое слово Джамбула: «Ленинградцы, дети мои!» И сыновнюю гордость Мустая Карима: «Не русский я, но россиянин» («Рус түгелмен, ләкин россиян мин»). Вспомним айтматовское: «Русский язык для меня – это дар судьбы». Вот что такое для нас евразийские ценности, вот что такое духовное единение Евразийства. Поистине, Россия – это как бы Евразия внутри Евразии!
Евразийство – это преемственность нашей истории и культуры. Воистину, это пространство исторического сосуществования различных цивилизаций и культур, воспринимаемое как «единство в многообразии». Стержневая цель Евразийства – геополитическое единение культурно-цивилизационного пространства. Без гуманитарного, духовного наполнения мы теряем в своей подлинной силе. Сегодня же мы видим некое забвение культурной составляющей внутри ЕАЭС. Это ведёт к недопониманию, к непониманию. Есть реальная опасность того, что это может привести к отчуждению.
Объединение гуманитарной сферы, образования, культуры – это путь устойчивости государственных основ, противодействия попыткам извне расшатать и опрокинуть наши цивилизационные завоевания. Следует предотвратить даже сам намёк разлома по межнациональному, межконфессиональному признакам.
На мой взгляд, в обеспечении задач Единения на евразийском пространстве культурно-гуманитарный аспект по степени важности можно поставить на один уровень с экономической и политической деятельностью государств.
…Всего себя, без остатка, положил на алтарь свободы духа, Правды, на алтарь евразийского Единения и наш великий современник Чингиз Айтматов.
Своим бессмертным творчеством он осеняет благодарную память потомков, равно как и гордость грядущих поколений.
г. ГОРНО-АЛТАЙСК
Добавить комментарий