Словенской литературе – быть

№ 2012 / 9, 23.02.2015

– Я ни­ког­да бы не по­ду­мал, что у Сло­ве­нии есть своя ли­те­ра­ту­ра, ес­ли бы мне не при­шлось ра­бо­тать над из­да­ни­ем пе­ре­во­дов сбор­ни­ков сло­вен­ских но­велл, – ска­зал ди­рек­тор цен­т­ра кни­ги «Ру­до­ми­но» Ев­ге­ний Рез­ни­чен­ко.

– Я никогда бы не подумал, что у Словении есть своя литература, если бы мне не пришлось работать над изданием переводов сборников словенских новелл, – сказал директор центра книги «Рудомино» Евгений Резниченко.


Действительно, в стране с населением всего два миллиона человек своей литературы могло бы и не быть. Так, пара писателей… Оказывается, есть и классики, и современники, и отличительные национальные особенности.


Накануне весны две первые ласточки – книги в серии «Словенский глагол» появились на свет благодаря Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино при поддержке государственного агентства книги Республики Словения. Первая книга «Против часовой стрелки: Словенская новелла. Избранное» объединила лучших представителей малой прозы этой славянской страны от 1910 до 2009 гг. Второй выпуск серии – лучшие переводы словенской малой прозы XX века, выполненные Майей Рыжовой.


На пути взаимного обогащения культур двух славянских стран – России и Словении ещё предстоит выпустить много книг. В самое ближайшее время серия «Словенский глагол» пополнится романами современных авторов (в том числе на крайне актуальные темы – например, интернет-зависимости, национального вопроса) и классиков словенской прозы.

Любовь ГОРДЕЕВА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *