ГОНЕНИЯ БЫЛИ, НО ДИССИДЕНТОМ Я НЕ СТАЛ

№ 2006 / 22, 23.02.2015


Алима Теппеева я знаю очень давно. Мне нравится его проза. Я думаю, если б советская власть продержалась ещё лет пять-шесть, имя этого писателя прогремело бы на весь Союз. Сегодня Теппеева читают в основном на Кавказе. Я считаю, что это несправедливо. Книги Алима заслуживают большего внимания. К слову, у Алима очень необычная судьба. Он рассказывает:

– Я вырос на чужбине, в Киргизии. Мне было шесть лет, когда балкарцев выслали на эту благословенную, прекрасную землю. Земли там очень бедные. Но вот люди в Киргизии всегда отличались душевной щедростью. Ни один из балкарцев, высланных туда, не умер от голода и не потерпел каких-то моральных или физических крушений.
В четвёртом классе я начал писать стихи по-киргизски. Первое моё стихотворение называлось «Моя книга». Тогда книга была большой редкостью. У нас на весь класс имелся единственный учебник. Он принадлежал учителю. И поэтому для нас было большой радостью подержать в руках книгу.
Вообще, я чистую школьную тетрадь увидел только в пятом классе. Я учился в такое время, когда книга действительно была как мечта. И, наверное, естественно, что я написал стихи о своей мечте – о книге.
Ну а в 1958 году я по подстрочникам поступил в литературный институт на семинар к Евгению Долматовскому.
– А что было потом?
– После института я попал в балкарскую газету, где меня вскоре обвинили в антисоветской деятельности.
– Вы стали диссидентом?
– Какое там диссидентство. После института я одно время очень много общался со своими бывшими сокурсниками. Они-то мне и дали почитать крамольные письма Луи Арагона и текст знаменитой речи Альбера Камю, в которой он при получении Нобелевской премии в пух и прах разгромил теорию социалистического реализма. Меня после этого обвинили в распространении антисоветской литературы. Спасибо Кайсыну Кулиеву, он как смог защитил меня и помог перейти из газеты в научно-исследовательский институт.
– А в партии вас оставили?
– По-моему, я по сей день состою в партии, несмотря на то, что я многое тогда ругал.
– Кого конкретно вы ругали?
– А вы почитайте мою повесть «Пересоленная лепёшка». Я её написал ещё в 1974 году. Тогда по всей стране проходили пленумы, призывавшие к укреплению колхозов, а я в своей повести осудил коллективизацию. Но в то время я «Пересоленную лепёшку» смог напечатать лишь на балкарском языке. А вот в издательстве «Современник» эту повесть опубликовать побоялись.
Вообще с «Пересоленной лепёшкой» у меня связано очень много трагических историй. Первым эту повесть на русский язык перевёл Борис Бедный – автор повести, по которой в своё время был снят популярный фильм «Девчата». Но в 1980-е годы этот перевод почему-то потерялся. А потом за эту вещь взялся Эльберд Мальбахов. Короче говоря, к русскому читателю моя повесть пришла лишь в конце 1990-х годов.
– Как повлияли на вашу стилистику произведения Камю и Арагона? Или просто вам была интересна их идеология?
– В плане стилистики ни Камю, ни Арагон на меня никак не повлияли. У меня совсем другой почерк. Но вот в смысле мышления, в смысле освобождения от стереотипов сталинской и хрущёвской эпох они мне очень помогли. К моему счастью, ещё где-то в начале 70-х годов я понял, что есть настоящая литература.
– А если вернуться к стилистике?
– Тут я бы в первую очередь вспомнил Леонида Леонова. Я ведь и сейчас плохо говорю по-русски, а когда учился в институте, то вообще русского языка не знал. И вдруг мне в руки попал роман «Русский лес». Я прочитал его раза три. Наверное, среди русских людей мало найдётся, кто столько раз осилил этот роман. Когда я открыл эту книгу в первый раз, то все незнакомые слова записывал в тетрадь и потом по этой тетради работал со словарём. Однако при втором чтении я встретил немало незнакомых слов. И вновь я все непонятные словосочетания выписывал в тетрадь, и вновь листал словари. Вот так я одолевал «Русский лес».
Потом, во взрослой жизни, была уже другая литература. Если же говорить о зарубежной классике, то лично меня очень многому научил Фолкнер.
– Как складывалась ваша судьба после ухода из газеты?
– Я заново начал работать над собой, занялся самосовершенствованием, самообразованием, стал изучать теорию литературы и защитил о балкарской прозе кандидатскую диссертацию.
– Какой книгой больше всего гордитесь, считаете её самой лучшей?
– Мне особенно дороги две вещи. В первую очередь роман «Мост Сират». По существу, эта книга, как говорил Иисус Христос, «кровь и тело моё». Там ничего не выдумано. Всё в ней правда. Это роман о депортации балкарцев. И очень дорожу небольшой повестью, написанной ещё при советской власти. В переводе Юрия Стефановича она называлась «Дорога в девять дней». Но я сейчас собираюсь её переиздать и хочу назвать по-другому: «Боль дороги».
Эту повесть тоже долго не хотели печатать. Кому-то не понравился сюжет. Я рассказывал о падении человека. Мой герой – пастух, получив до войны орден Ленина, побоялся идти в армию и из-за этого убил свою невесту и её брата. Потом он в конце концов прозрел и демонстративно сорвал с груди и бросил орден Ленина. Мне сказали, что так быть не может. Только в 1983 году редакторы рискнули втиснуть эту маленькую, размером в два печатных листа повесть в мою большую книгу «Яблоки до весны».
– Получается, что вам сам Бог велел ругать советскую власть?
– Я с вами категорически не соглашусь. Да, мой балкарский народ был выслан именно при советской власти. И в своё время я немало критиковал какие-то советские порядки. Я видел свой долг в том, чтобы выявить все язвы общества. Но при этом у меня никогда не было ощущения, что советская власть меня арестует.
Для балкарцев, как и для всех малых народов, огромная трагедия в том, что развалился Советский Союз. Теперь многие люди понимают, что мы никому не нужны, и мы перестали знать друг друга.
– Почему в советское время московские критики о вас мало писали, хотя в Москве вы издавались довольно-таки часто?
– Не знаю, мне это трудно понять. Наверное, прежде всего причиной тому являлась моя замкнутость. Я никогда не занимался популяризацией своей личности. Действительно, чаще всего обо мне писали не в Москве, а на Северном Кавказе. По моему роману «Тяжёлые жернова» даже было защищено несколько диссертаций. Что касается московской прессы… Хотя, постойте: я должен сказать, что «Литературная Россия» ни разу ни одну мою книгу без внимания не оставила.
– Но это были больше дежурные отклики…
– Возможно.
– Мне кажется, Алим Магомедович, вы что-то не договариваете. На мой взгляд, здесь есть вина и бывших лидеров национальных литератур. Давайте говорить правду: многие из них выжигали вокруг себя все поля, лишь бы не допустить до столичных издательств возможных конкурентов. Они считали, что только их имена должны сиять в мировой культуре. Вот так и рождались задержанные поколения. Или я не прав?
– Мне сложно комментировать ваши слова. Безусловно, из одного человека, каким бы гениальным он ни был, национальная литература не может состоять. Да, было и так, что некоторые наши лидеры представляли в газетах какое-то новое имя, но потом никуда дальше его не пускали. Всё это имело место.
Но сейчас я хочу подчеркнуть другое: ко времени падения советской власти во всяком случае балкарская литература уже достигла такого уровня, когда мы могли достойно представляться не одним именем, а целым рядом писателей, которые несли (или содержали) национальную самобытность.
– Что сейчас в вашей чернильнице?
– Я написал на балкарском языке трилогию (уже вышло две книги: «Ас-Тах» и «Баязир», на днях выходит третья). Это романы мифологического плана. Я хотел рассказать о том, из каких корней мы вышли, через какие перевалы мы прошли и на каком духовном фундаменте мы стоим. Хочу верить, что эта трилогия может серьёзно представить нас, балкарцев, русской публике.
– А что этому мешает?
– Проблема перевода. Сейчас нет возможности найти хорошего переводчика, достойно оплатить его труд и тем более нелегко найти издателя.
Когда в 2002 году у нас в Нальчике был Путин, мы, девять человек из балкарской интеллигенции, встречались с ним, и я рассказал ему о проблемах переводов нашей литературы. Тогда президентом Кабардино-Балкарии был Коков. Он после отъезда Путина пригласил меня к себе и сказал, что Путин дал правительству поручения по этому вопросу. Но по сей день никаких результатов нет.
– В институте сейчас вы чем занимаетесь?
– Изучаю фольклор. Конкретно – написал монографию о карачаево-балкарском охотничьем фольклоре. Возможно, буду защищать докторскую диссертацию.
– Сегодня, на ваш взгляд, есть лидер в балкарской литературе?
– Если скажу нет, наверное, Танзиля Зумакулова обидится. У нас сегодня нет большого писателя. Похоже, нет лидера ни в одной национальной литературе всего Северного Кавказа.
– А аварский поэт Магомед Ахмедов?
– Я скажу крамольную вещь: он, вне сомнения, замечательный поэт, но, по-моему, упустил возможность стать лидером всего Северного Кавказа. Для того чтобы представлять национальную литературу, кроме таланта писать надо уметь талантливо представлять народ, хорошо знать и историю, и культуру, и фольклор, и современную литературу родного края. Кроме того, лидер должен обладать широким душевным материалом.
Магомед Ахмедов постоянно выступает на страницах «Литературной России» с очень интересными статьями, и я их с удовольствием читаю. Он замечательно написал у вас о Юрии Кузнецове, Владимире Соколове, Николае Рубцове. Но у него нет книг, которые бы прогремели на всю Россию.
– Но разве это его вина? Вы же сами говорите, что пишет он очень хорошо.
– А кто это читает? Я скажу крамолу, но, по-моему, политическая атмосфера в стране не позволяет сегодня достойно представлять национальную литературу. Что говорить о писателях малых национальностей, когда у русских писателей сегодня нет явных лидеров.
– Получается, мы не можем сказать, что Алим Теппеев является лидером балкарской литературы?
– В среде своего народа я, может, и лидер, и неплохой. Я уважаем, пользуюсь неизменным авторитетом. Но я должен представить Балкарию как духовную единицу России, и я должен быть носителем этой самобытной культуры, не похожей ни на какую другую в мире. У меня такой возможности нет. Когда национальный писатель не востребован государством, он не может представлять национальную культуру на мировом уровне.Беседу вёл Вячеслав ОГРЫЗКО

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *