Бурятский соловей
К столетию со дня рождения народного поэта Бурятии Дамбы Жалсараева
Рубрика в газете: Мы – один мир, № 2025 / 48, 05.12.2025, автор: Руслан СЕМЯШКИН (г. Симферополь)
Точную дату своего рождения Дамба Жалсараев не знал. В маленьком, оторванном от большого мира улусе Додогол Хоринского района, стоящем на берегу речушки Уда, впадающей в Селенгу, в 1925 году, в «год быка», грамотных людей не имелось и каких-либо записей о рождении детей не велось. От матери он знал только, что родился в самом начале зимы. С этим знанием в школе сын безграмотного скотовода, когда его спросили о дате рождения, недолго думая сказал, что родился 5 декабря – в день Советской Конституции. Уж очень ему хотелось быть рождённым именно в этот праздничный день.
Так с тех давних пор и повелось – во всех справочниках, энциклопедиях дата рождения крупнейшего бурятского советского поэта, народного поэта Бурятии, депутата Верховного Совета Бурятской АССР нескольких созывов, многолетнего министра культуры Бурятии, заслуженного работника культуры РСФСР, кавалера многочисленных орденов, лауреата Государственной премии Бурятской АССР в области литературы Дамбы Жалсараева указывается именно эта. С неё начинается отсчёт прожитых им лет. А было их у него не так уж и мало. Впрочем, о настоящих художниках слова судят не по количеству прожитых ими лет, а по тому творческому наследию, которое они оставили потомкам.
Столетний юбилей со дня рождения Дамбы Зодбича даёт нам возможность не только вновь обратиться к его светлому образу, вспомнить о нём, о его жизненном пути, но и, хотя бы бегло, что называется, пунктирно, пробежаться по его творчеству…

Наверное, выбор Дамбы в пользу Советской Конституции не случаен ещё и потому, что мальчику не исполнилось и восьми лет, когда он остался без отца. И заботиться о нём стал колхоз, помогали ему и жители улуса. Благодаря им он смог окончить десятилетку, а затем после окончания школы пошёл в родной колхоз, где пас лошадей, работал с конной сенокосилкой. Потом была учёба в военном училище и до 1952 года служба в пограничных войсках. Там-то он и начнёт печататься в армейской газете. Ну а после Дамба станет участником первой республиканской конференции молодых писателей и в 1950 году в Улан-Удэ издаст свою первую поэтическую книгу «Слово о правде», некоторые стихотворения из которой уже тогда были переведены на русский язык.
Участник боевых действий против империалистической Японии, демобилизовавшись, Жалсараев в течение нескольких лет был партийным работником и корреспондентом ТАСС, позже – председателем правления Союза писателей Бурятской АССР.
Большая часть жизни Жалсараева пришлась на советское время. И был он по большому счёту советским творцом.
«Главное, за что я благодарен судьбе, – подчеркнёт однажды поэт, – это за то, что жизнь моя началась в новое, советское время… Учился в советской школе, стал пионером, затем – комсомольцем, на двадцать шестом году жизни был принят в партию. Изучил русский язык, с помощью которого смог прикоснуться к несметным духовным сокровищам и знаниям, выработанным человечеством. Не мыслю своей жизни без повседневного труда и новых песен во славу любимой Советской Отчизны. В моей судьбе песня и труд всегда рядом идут».
Да, Жалсараев славил труд. Славил он и простую обыденную жизнь, знакомую ему с детства. В ней он находил немало добрых начал и знамений. Она приносила ему вдохновение.
Восходит солнце, весь наш белый свет
Улыбкой жизни новой озаряет.
На всём его улыбки светлый след,
Как золотые россыпи, сияет:
На гривах резвых волн реки Уды,
На колосе, налившемся в приволье,
На каждой капле дождевой воды
И на копытце жеребёнка в поле,
На стёклах мчащихся грузовиков,
На полных свежим молоком бидонах,
Как бронза, смуглых лицах чабанов
И на солдатских полевых погонах…
(перевод М. Светлова)
Творчество Жалсараева основывалось на поэтических традициях бурятского народа. Потому-то в нём и просматривалась искренняя любовь к родной земле, к истории народа, к Советской власти. И общественное, и личное при этом в его поэзии были спаяны нерасторжимо. Оттого и принимал он близко к сердцу буквально всё, что его окружало, будь то дела родного улуса, всей республики или события планетарного масштаба. Переживания эти его в прямом смысле переполняли.
Земля, ты вся –
В моей груди широкой,
Ты вся –
В моей душе, в моей крови!
Иди вперёд своей большой дорогой
И в дружбе с солнцем огненным живи!
С такою дружбой, чистой и нетленной,
Вам легче пронести сквозь времена
Людские судьбы в сумраке Вселенной,
Что тайной неразгаданной полна.
(перевод О. Дмитриева)
«Дамба Жалсараев многое успел сделать и как поэт, и как общественный деятель, – в преддверие пятидесятилетнего юбилея поэта на страницах «Литературной газеты» говорила знаменитая русская советская поэтесса, лауреат Государственной премии РСФСР имени М. Горького Людмила Татьяничева. – Свой талант он огранил опытом, обогатил многосторонним познанием жизни, постижением тайн поэтического мастерства. Его самобытная поэзия известна широким читательским кругам.
Стих Жалсараева энергичный, выразительный, свободный от легковесности. Он строг и в то же время богат красками, как строгая и многоцветная природа Бурятии, страны равнинной и лесной, горной и озёрной, земли, на которой живут, трудятся, слагают неторопливые величавые песни гордые и сильные люди.
Острое, никогда не изменяющее ему чувство современности, художническая зоркость помогают поэту улавливать ритм и движение времени, запечатлевать его в точных ёмких образах».
Поэзия Жалсараева по сути являлась достаточно мощным органическим сплавом эпического и лирического начал с традиционной национальной образностью. Но при сём она была масштабной по тематике и глубоко философичной. В ней явственно слышались отголоски народного эпоса и древних преданий. Однако, вобрав в себя образное многоцветие древнего эпоса, поэзия Жалсараева воспевала героев не сказочных, а реальных, пришедших из пламени войн и грохота народных строек.
Моя страна – от имени Земли –
Готовит к вам ракеты-корабли.
Не бог, а наш народ, подобно богу,
Протянет руку дружбы вам – дорогу.
Не я – так сын дойдёт до тех высот,
До вас пшеницу в зёрнах довезёт.
Мы вас снабдим всем дорогим и лучшим
И даже наши песни петь научим.
Планеты все – знакомиться нам время –
Соседи мы по солнечной системе,
И на Земле мы – за добрососедство.
Мы обещаем вам – найдутся средства
Мир оградить – от имени Земли
И в гости к вам готовить корабли.
(перевод М. Львова)
С большой любовью воспевал поэт бурятских тружеников – пастухов, скотоводов, рыбаков, резчиков по металлу, строителей. Для него они были настоящими героями. Героями трудовых буден. Но особо показательным в этом отношении представляется большое стихотворение (или небольшая поэма) «Первопроходцы БАМа» (русский перевод А. Наймана), в которой Жалсараев славил бамовцев, сравнивая их труд с боями. И боями сознательными, а не подкреплёнными лишь погоней «за длинным рублём».
Что ж, здесь и рубли тяжелей:
Процент, коэффициент…
Но ради ли этих рублей
Рабочий, колхозник, студент
На БАМ отправлялись, на бой,
Родных оставляя и дом? –
За завтрашним днём! за мечтой!
А вы говорите – «за длинным рублём»…
Поэт далее ставит подвиг бамовцев рядом с важнейшими эпохальными событиями в истории нашего Отечества. Бамовцы для него сродни сталинградцам.
«Мы – сталинградцы!» – говорят,
«Мы – бамовцы!» – сегодня скажем.
И этим БАМ и Сталинград,
Продлив свершений славных ряд,
В истории навеки свяжем.
Имён немало в том ряду…
Герои площади Сенатской,
Звеня оковами по льду,
В подземной тьме долбя руду,
Торили путь к плотине Братской…
Турксиб. Магнитка. Днепрогэс.
Отсюда путь выводит прямо
На целину, и дальше, чрез
Ракетный мост в простор небес,
Сюда, к грядущим рельсам БАМа.
Вот так Жалсараев представлял себе исторические закономерности, позволившие в XX столетии достичь небывалых доселе взлётов и высот, превративших и его родную Бурятию в стабильно развивавшуюся республику. И здесь, конечно, велика была роль России и русского народа, о которых поэт в своём творчестве говорил постоянно. Причём говорил, как поэт сугубо национальный, не забывавший о своеобразии своего бурятского поэтического письма.
Если же обратиться к его известным произведениям, подчёркивающим национальный колорит, то прежде всего следует выделить поэтические сборники «Степь родимая», «Резьба по небу», «Стремя в стремя», «Бурятские напевы». Особо интересной представляется книга «Земные голоса», фактически являющаяся единым циклом стихотворений, состоящих из тридцати трёх песен. И не случайно, что поэт определился именно на этом числе, поскольку оно у бурятов традиционно почитаемо: у героя национального эпоса Гэсэра 33 батора, у Саян – 33 вершины-мундарги и т.д.
Даже само перечисление этих песен говорит о многом: «Песнь Сибирского кедра», «Песнь спутника», «Песнь колеса», «Песнь обелиска», «Песнь телефонных проводов», «Песнь старой юрты», «Песнь нового дома», «Песнь чая», «Песнь домашнего очага», «Песнь молочной струи», «Песнь родильного дома», «Песнь рассвета», «Песнь дороги», «Песнь стремян», «Песнь аргамака», «Песнь мотора», «Песнь стрелы», «Песнь вершины», «Песнь степного жаворонка», «Песнь камнепада», «Песнь дождя», «Песнь обмелевшей реки», «Песнь росинок», «Песнь изюбра», «Песнь трав на безымянном кургане», «Песнь аршана» (аршан – целебный источник), «Песнь золотого браслета», «Песнь о верблюжонке», «Песнь ветра баргузин», «Песнь Ангары», «Песнь Байкала», «Песнь трактора», «Песнь узора».
Ты сказал: «О, как красив Байкал!..»
Если я такой, как ты сказал, –
Девственную эту красоту
Подарила мне земля в цвету.
Эту песнь поёт моя волна,
Кедрами подхвачена она.
(перевод А. Наймана)
Поэзия Дамбы Жалсараева была чиста и красива как воды Байкала. И красота его творений напиталась красотами той земли, которая и вывела в свет этого замечательного мастера слова, бурятского соловья, сочинившего, кстати, слова гимна Республики Бурятия.
Дамба Зодбич оставил потомкам богатое поэтическое наследие. К счастью, многие его творения переведены на русский язык. И они, без сомнения, заслуживают внимания. В них народная мудрость, лиричность, своеобразие и мощные голоса далёкой Бурятии – сурового, но прекрасного края, которому всецело был верен и Дамба Жалсараев – певец красоты, добра и человеческого величия.







Добавить комментарий