БОЛЬШАЯ ЖИЗНЬ КАРЕЛЬСКОГО ПОЭТА
Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2020 / 25, 02.07.2020, автор: Олег МОШНИКОВ (г. ПЕТРОЗАВОДСК, Республика Карелия)
Недавно мы похоронили хранителя карельского языка Александра Волкова.
Я познакомился с Александром Лукичем в середине 90-х годов в редакции журнала «Север». Волков принёс на суд заведующего сектором поэзии свою первую книжку стихов «Маленькая Дессойла». С этого дня началась наша многолетняя дружба, совместное творчество, итогом которого стали стихотворные переводы, поэтические вечера… Бывал я и в Эссойле, в бревенчатом родовом доме Волковых на живописном берегу Сямозеро: снаружи – имеющий следы осколков времён Великой Отечественной войны, внутри – напоминающий, отчасти, музей крестьянской утвари конца XIX века. Пользуясь карельским гостеприимством, я тепло общался с женой Александра Лукича – Юлией Алексеевной, дочерью Натальей, его внуками и друзьями. После помывки в парной бане родилась наша песня (на мой перевод стихотворения Волкова), с успехом исполняемая бардом из Марциальных вод Фёдором Кузьминым. Как говорил Лукич, у карела нет друга лучше вепса. По общности жизни и уклада. По близости языка. За разговорами с радушным хозяином – часы летели незаметно! Он был очень мудрым, деятельным человеком, обладающим огромным жизненным опытом производственника и творца, знатоком крестьянского уклада и человеческой души, и, несомненно, интересным собеседником. Он знал и цитировал наизусть стихи многих классиков и талантливых современников, рассказывал десятки занимательных историй, некоторые персонажи которых вдохновили меня и на свои короткие прозаические сюжеты. Но стихи – были его несомненным жизненным кредо.
Несмотря на позднее издание первого сборника, ведь ему было уже за шестьдесят, Александра Лукича не назовёшь новичком в литературе. Первые свои стихи он написал ещё в школе; в печати дебютировал в 1958 году, а в начале 90-х, после выхода на пенсию, развил настолько мощную творческую активность, что сразу стал известен в поэтических кругах. За отпущенное время (в декабре 2019 году Александру Лукичу исполнился 91 год) он издал более двадцати книг и заслуженно получил высокое звание – Народного поэта Карелии. Большинство книг Волкова написаны на родном карельском языке, литературную составляющую и жизнеспособность которого Лукич отстаивал твёрдо и непоколебимо. Первой значимой книгой на русском языке стал сборник «Тихое небо», вышедший в 2008 году. В сборник вошли и переводы, сделанным Армасом Мишиным, Андреем Расторгуевым и мной. «Скажу откровенно, писателя, который не желал бы видеть свои создания на языках других народов, нет. Тем более актуальна возможность расширить круг читателей для поэтов малочисленных народов. Без понимания души другого народа не может быть истинной дружбы. И здесь, как нигде, важна роль переводчика, его искусство и мастерство», – пишет сам поэт в коротком предисловии.
Мне лестно было услышать такую оценку собственного труда. Но Андрей Расторгуев пошёл дальше. Благодаря его сотрудничеству с Волковым, увидела свет книга «Слово и ливвах», переведённая на пятнадцать (!) финно-угорских языков.
В мире поэзии Александра Волкова есть всё, что волновало, грело и тревожило любого человека испокон веку. С незапамятных времён, например, центром Вселенной для всех нас является родной дом. Дом – не просто жилое строение, а место, которому ты обязан всем лучшим, значимым и сложным в себе, а ещё – точка отсчёта для твоего земного пути. И, как-то незаметно, понятие дома у автора начинает разрастаться до глобальных масштабов. От образов отца, матери, деда, от вполне конкретных, построенных ещё дедовскими руками, избы в деревне Дессойле и причала Волков отходит, чтобы назвать своей родиной куда более обширное пространство – всю Карелию. Его патриотизм, впрочем, не криклив, не голословен, и если уж где то с гордостью говорится: «мы – финно-угры», то это скорее не от лица абстрактно-плакатных «мы», а от лица человека, осознающего свою причастность к великой древней культуре. Его патриотизм, можно сказать, состоит из самых обычных предметов, которые можно увидеть и потрогать – хлеба, отцовского ковша, прибрежных камней, жёлтых осенних листьев. А ещё – из пейзажей, по которым житель любой точки земного шара, ни разу здесь не бывавший, запросто поймёт суть нашего лесного озёрного края.
Литературный герой Александра Волкова живёт на земле, рядом с нами, в одно время с нами. Живёт – и после безвременного ухода самого поэта, прожившего большую и славную жизнь.
Олег Эдуардович Мошников родился 1 ноября 1964 года в Петрозаводске. По национальности вепс. Окончил Свердловское высшее военное политическое танко-артиллерийское училище. Автор четырёх сборников стихов и трёх книг прозы.
Человек, сумевший за свою долгую и отнюдь не простую жизнь реализоваться дважды, в двух ипостасях – и оба раза на отнюдь не камерном уровне. Хотя, конечно, обе эти ипостаси были проявлением одной. Человек мыслил масштабно – и творил, действовал тоже. При этом отнюдь не теряя себя. Такое ощущение, что личности подобного склада и масштаба порождал в России именно XX век, а нынешний с его атомизированными толпами вряд ли способен. Что ж, насколько хватит собственной жизни – посмотрим.
Финно-угорские писатели пока живут от своего конгресса до конгресса, произведения многих из них нам неведомы. Переписка с конкретными писателями Венгрии, Финляндии дает немного информации. Встретились мы с А.Л. Волковым и разошлись, и никакой информации о нем до самой смерти. Полагаю, что объединяющим и информационным центром финно-угорских писателей мог бы стать Информационный центр “Финноугория” в Сыктывкаре. Но там нет произведений представителей большинства финно-угорских народов. Другие народы представлены весьма слабо: вепсы – 2 человека, карелы – 3 человека, саамы – 1 человек. Олег, Вам и карты в руки для объединения финно-угорских писателей России.