Камертон искренности

№ 2022 / 15, 22.04.2022, автор: Вера ЧАЙКОВСКАЯ

Писать рецензию поздно, книга вышла давно. Но, к несчастью, только сейчас попала мне в руки. Однако книга не оставляет. Хочется хоть что-то о ней сказать, важное для нас сегодняшних. Это я о «Письмах соседке» Марселя Пруста, впервые переведенных на русский и изданных в питерском издательстве Лимбус Пресс в 2017 году. Помню, я с восхищением прочла письма молодого Пруста, тоже впервые изданные на русском в том же издательстве, но несколько позже («Молодой Пруст в письмах», 2018). Там меня больше всего поразило письмо никому не ведомого тогда восемнадцатилетнего лицеиста Марселя (он подписался безлично: «ученик класса философии») к маститому Анатолю Франсу, отрицательная рецензия на сборник рассказов которого была только что опубликована в популярной газете.

И юный Пруст, как львенок, спешит поскорее защитить и успокоить лично незнакомого с ним Франса, потому что он видит в нем человека с такой же тонкой кожей и столь же ранимого. Его письмо- поразительное признание в любви, причем одновременно и к личности, и к творчеству: «Я так сдружился с вами, что нет ни дня, когда бы я по несколько раз не возвращался к вам мыслью…». Интересно , что почти в тех же выражениях уже более зрелый и обретший некоторую известность Марсель, объясняется в любви ( иначе, как назвать это чувство?) своей случайной соседке по дому на бульваре Османн, госпоже Уильямс, которую он видел считанные разы: «Я думаю о вас ежечастно».

В «Письмах соседке», в сущности, моделируется наша современная «ковидная», да и постковидная, ситуация, когда мы привыкли гораздо реже выходить из дома. Пруста же вынуждает к этому изнурительная болезнь-астма, из-за которой он неделями лежит в постели. Но нам , думаю, есть чему у него поучиться. Он не упускает ни малейшего шанса человеческого общения, ни малейшего нюанса пусть воображаемой, виртуальной, платонической, как хотите ее называйте, но ведь любви, любви! Вслушайтесь в эти строки: «…Я так привык проникаться Вашими радостями и печалями, ощущая Вас через стену…».Какая-то сверхчувствительность к облику, переживаниям, чувствам и мыслям другого человека, женщины с чуткой душой, арфистки, которая, судя по всему , в трех своих браках так и не обрела подходящей пары. И даже его постоянные жалобы на «шумы» из их квартиры (то вытряхивают ковры, то что-то чинят на кухне) писались с интонацией такой детской доверчивости и доверительности, что, кажется, не могли не растрогать мадам Уильямс.

Письма сопровождают замечательные фотографии из частной коллекции. Вот лицо молодого Пруста, глядящего на нас, с рукой, поднесенной к подбородку. А вот и мадам Уильямс, в модной шляпке стоящая на балконе, но смотрит на нас она тоже с грустью и каким-то вопросом в глазах. Ни у него, ни у нее- ни тени жеманства или позы. А как красивы! И этот летучий, тонкий, словно кружевной прустовский почерк, воспроизведенный в книге, который хочется без конца рассматривать. Он тоже вплетается в возникающий в письмах тончайший узор чувств, размышлений, печали, стихов и легкой внезапной шутливости.

В одном из писем Пруст пишет, что «сложно уловить музыкальность, читая объемное издание; намного лучше она слышна в небольших отрывках»…Эти письма, как мне кажется, как раз и представляют собой «небольшой отрывок», который как бы представительствует за всю громаду эпопеи знаменитого в будущем писателя, давая ей тончайший и чистейший настрой…

Один комментарий на «“Камертон искренности”»

  1. Читатели судят о Марселе Прусте по его многотомному роману “В поисках утраченного времени”. Но замечательно, что в последние годы на русском языке появились книги, которые представляют интереснейшее эпистолярное наследие писателя и раскрывают новые грани его творчества, за что спасибо издателям, переводчикам и критику.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *