Постлиберальные издержки

Как начинающие подходят к писательству на Западе

№ 2023 / 37, 21.09.2023, автор: Владимир ВОРОНОВ (Республика Карелия)

Пока признанные российские писатели озадачиваются вопросом получения жилплощади, а начинающие – поступлением в Литературный институт им. Горького или на отделение «креативного письма» в ВШЭ, наши западные коллеги настолько деконструируют, как теперь модно говорить, дискурс, что от фундаментальных вопросов перешли к попросту глупым.

Изначально заметка задумывалась в качестве материала развлекательного, поскольку современная классификация писателей, о которой речь пойдёт ниже, показалась мне слишком уж забавной, однако во время сбора данных я встретил настолько неожиданные вещи, что во мне пробудилось благородное чувство задеть самые важные вопросы, касающиеся в том числе и русской литературы.

Без долгих вступлений: одним из самых популярных англоязычных ресурсов сейчас является Reddit, где единомышленники собираются в тематических разделах, с целью задать интересующие их вопросы и поделиться собственным мнением. Сайт удобен тем, что позволяет без особых усилий пощупать пульс необходимого сообщества и даёт превосходную возможность узнать мысли простых людей. К сожалению, аналогичного по охвату ресурса в России нет, поэтому читателю данной заметки следует довериться моему анализу в отношении наших западных коллег и чувственному опыту в том, что касается дел российских.

 

Западная классификация писателей

 

По мнению общественности, существует два типа писателей: плоттеры и пантсеры. Первое происходит от английского слова «сюжет» (plot). Второе – от слова «штаны» (pants) и связано с идиомой «летать на сиденье собственных штанов» (to fly by the seat of one’s pants), что мы можем передать как «отдаваться полёту фантазии». Выходит, что плоттеры – структуралисты, те, кто планируют весь сюжет возможного произведения до его написания (Дж. Роулинг, Дж. Гришэм), а пантсеры – писатели, целиком полагающиеся на интуицию (С. Кинг, М. Этвуд).

 

Пример планирования произведения: Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Орден феникса».

[Источник: https://www.openculture.com/2014/07/j-k-rowling-plotted-harry-potter-with-a-hand-drawn-spreadsheet.html]

 

Большим недостатком для классификации является то, что практически невозможно найти пример успешных плоттеров за исключением двух упомянутых выше авторов. Классиков же, которые бы заранее планировали большую часть произведения, англоязычный интернет не выдаёт вовсе. Эта несостыковка теории и практики решилась очень просто: был выделен разряд плантсеров (plantsers), тех, кто и планирует, и пишет интуитивно. Весьма находчиво!

Уверен, начинающие писатели были бы шокированы, если бы ознакомились с биографией некоторых наших соотечественников. Приведём здесь для примера два пассажа, имеющих отношение к Антону Павловичу Чехову:

 

«Что сперва кажется практически анекдотическим описанием романтической жизни женщины, [на самом деле] является устройством по передаче фактов, выстроенных с почти математической точностью, высокоорганизованным рисунком, состоящим из сходств и различий, нитью проходящих через четыре истории романтических отношений [героини].»

[G. Saunders, A Swim in a Pond in the Rain. Анализ рассказа А. П. Чехова «Душечка». Пер. отрывка Вл. Воронов]

 

«– Знаете, как я пишу свои маленькие рассказы?.. Вот. – Он оглянул стол, взял в руки первую попавшуюся на глаза вещь, – это оказалась пепельница, – поставил е` передо мною и сказал:

– Хотите, – завтра будет рассказ… Заглавие “Пепельница”»

[В.Г. Короленко. Цит. по: Г. Бердников. Серия ЖЗЛ: Чехов]

 

Получается, что для написания математически выверенного, «плоттерского», рассказа (не романа!) сиюминутное «пантсерское» вдохновение может играть намного большую роль, чем самоидентификация писателя с каким-либо эфемерным типажом.

Всё бы ничего, у нас есть много плохих классификаций, ещё больше нестройных теорий, удивляться здесь совершенно нечему, однако пользователи портала Reddit умудряются просить помощи в определении своего писательского типажа. Грубо говоря, вместо того чтобы выплёскивать собственные идеи на бумагу, начинающие писатели пытаются познать себя и спрашивают других (на основании каких-либо личных данных), к какому типажу авторов – «штанишникам» или «сюжетникам» – они относятся.

Почему это столь важно? Одно лишь наличие подобных вопросов обнажает ключевую болезнь нашего поколения, кроющуюся в том, что мы постепенно перестаём воспринимать суть вещей и крутимся вокруг проблемы, более того, генерируем и усваиваем бесконечные классификации, теории, вопросы, «необходимые» подробности, чтобы уж наверняка не прекращать это вращение по орбите. Так действительность заменяется кажущимся. В случае с литературой классическое уравнение «быть писателем – значит писать» приобретает также необходимость самоопределения на литературном спектре и прочие мелкие препоны, которые могут возникнуть на пути к произведению, что проявляется в форме тотальной неуверенности.

В качестве пояснения приведём перевод-пересказ некоторых вопросов, собранных всего за несколько дней: «если герой будет совершать нарочные грамматические ошибки в диалоге, как это воспримет аудитория?», «не слишком ли сложный для понимания мой персонаж?», «не слишком ли маскулинная получается женщина в моём произведении?», «как описать запах плесени, если я его ни разу не слышал?», «хочу написать романтическую книгу с трагическим концом, не нарушит ли это условные правила литературы? [о счастливых концовках в романтике]», наконец, «как подобрать местоимение для женщины, которая часть сюжета замаскирована мужчиной?». Встречаются даже серьёзные дискуссии о том, какие книги нужно читать и в каком количестве, чтобы стать писателем.

Разумеется, часть этих проблем произрастает из тех благ, которые нам подарил интернет. Возможность совершенно анонимно задать любой, даже самый глупый, вопрос и так же безнаказанно поделиться мнением всегда вызывает больший соблазн, чем осмысленная работа над произведениями, однако, по моему мнению, найдётся ещё одна причина, которая тормозит мировую литературу и вообще всякое движение мысли – изобилие комфорта, во всяком случае, в смысле экономическом и социальном. Собственно, в этом же и состоят издержки: когда настоящих проблем нет ни у общества, ни у личности, и разуму, эволюционно заточенному под их решение, не за что зацепиться, сознание делает из литературы не средство для трансляции жизненного порыва, а хобби, взамен предлагая вопросы о запахе плесени и отдельных местоимениях для женщины под маской мужчины.

Можно возразить, что мировая художественная литература по-прежнему показывает нам, например, жизнь бедных, невзгоды эмигрантов, переосмысление ключевых трагических периодов истории, и всё это будет совершенно верно, с той лишь оговоркой, что это произведения, созданные дискурсом комфорта и заточенные под вкус такого же читателя. Ситуацию эту довольно легко отследить, пробежавшись по тем же обсуждениям на Reddit или по аннотациям книг, номинированных на Пулитцеровскую премию. По-настоящему гениальные книги, хотя бы и серия упомянутой Дж. Роулинг о Гарри Поттере, получили закономерный ошеломительный отклик, хотя произошли отнюдь не от сладкой жизни.

Наша же уникальная литературная традиция столкнулась с первым соблазном, когда, как недавно выразился Вячеслав Огрызко, писатели имели возможность с писательского гонорара приобрести «жигули», из-за чего, думается, вряд ли пошли по стезе идеализма. По этой же инерции тащится и литература современной России. Вместо способа самовыражения и высвечивания проблем наше достояние становится лишь средством выгодно выделиться или полакомиться за казённый счёт. Как показывает ещё «не остывшая» история, властителями дум в итоге становятся те, кто бегут от всего любительского и функционерского, что мы накопили со времён Союза. Современность предоставляет слишком обильное поле для роста, в котором очень легко затеряться (и в котором и впредь будут теряться таланты), когда нам срочно нужно научиться подмечать «цветы», которые, как у Андрея Платонова, растут из глины и трещин в камне.

53 комментария на «“Постлиберальные издержки”»

  1. Чего уж такого “гениального” в книге о Гарри Поттере? Так себе сказочка, раскрученная западными кинодельцами.
    Русская литература должна заниматься другими проблемами.

    • Русская литература – это не человек, а люди. Много, много разных людей. Раньше было больше мужчин, теперь, наверное, больше женщин. Они никому ничего не должны. Но они могут возложить на себя такую ношу.

    • Извиняюсь за запоздалый ответ.
      “Другими проблемами” – согласен.
      Почему “Гарри Поттер” гениальный? По моему мнению, это беспрецедентный пример построения нового мира, мало похожий на типичную фантастику и фэнтези, к тому же написанный живым языком. Книга, которая объяла лучшее в человеке и не скатилась в примитив про технологии и “проблемы подростков”.
      Кинодельцы большие молодцы, ввели столько людей в литературу, что им теперь можно простить всё.

      • Интересно, что вы подразумеваете под словосочетанием “построение нового мира” применительно к “Гарри…”? Только то, что этот мир мало похож на “типичную фантастику и фэнтези”, т.е. – только форму? Или что-то ещё и по содержанию произведения?

        • Как вы считаете, тяжело ли написать семитомный роман про жизнь британского мальчика в волшебном мире, оторвавшись от содержания?

          • Ну да – и при этом не состоять ни в каком совписе, не иметь госдачи и не участвовать в вечных разборках обталантнутых/недоталантнутых и пр… И при этом завоевать мировой книжный и кинорынок. Роулинг – гений. Всем это давно понятно кроме членов всяческих писательских союзов России…

              • Тоже гений. Роулинг гений в юбке, Кэролл гений в брюках. В Англии очень много гениев, но совсем нет диких обезьян! Если серьёзно, то, по моему мнению, нужно пореже применять слово “гений”. Шекспир гений, а эти двое авторов просто очень талантливые писатели. Почти гении!

                • Михаил Александрович, мы оба ошиблись в написании фамилии автора “Алисы…” Правильно Кэрролл (Carroll).

                  • Спасибо, Олег. Когда я пишу комментарии, я не проверяю текст, не редактирую его. Поэтому частенько предстаю не очень грамотным человеком и не совсем владеющим “могучим русским языка” (цитата из одного фельетона). Стыдно, конечно.

                • Кстати, Шостакович на ранних фотографиях — вылитый Гарри Поттер.

                  • Олег, я не совсем с Вами согласен. Это Гарри Поттер, скорее, похож на молодого Шостаковича. Всё дело, по моему мнению, в волшебных очках. У моего отца, студента филфака харьковского университета в 30-е годы ХХ века, такие были. На фото он и Гарри, и Шостакович – одно лицо!

                    • Вообще, по-моему, для Джоан Роулинг музыкальная тема важна. Дамблдор, директор Хогвартса — любитель камерной музыки, обладатель философского камня Николас Фламель предпочитает оперу. Трёхголового пса Пушка, охраняющего люк, ведущий в заколдованное подземелье, легко усыпить игрой на любом музыкальном инструменте. Весь текст читается как музыка, даже в переводе, поэтому трудно от него оторваться.

                  • Чуть-чуть ошибся. Дж.Роулинг призналась, что её любимый композитор Чайковский, и она пишет от руки под его музыку.

          • Вы, наверное, хотели сказать, ЛЕГКО ли написать семитомный роман?
            Я не знаю, разные романы бываю, разные писатели; потому и спрашиваю в надежде, что просветите касательно “Гарри…”. Но если у вас нет охоты разговаривать, извините за беспокойство – больше не буду.

            • Александр, мне уже намекнули, что здесь не Нобелевский Комитет. Поэтому спрашивать коллег-комментаторов о том, легко или трудно написать семь томов о мальчике в фентезийном мире, я лично не стану. И отвечать на этот вопрос не стану. Роулинг написала, вот факт! В. Воронов переводчик, он может оценить подлинник (наверное). Я английским не владею, могу оценивать качество перевода. Я прочитал полтора тома и не “впечатлился”. Текст – как “морковный кофе”. Я читал статьи о книгах про Гарри. Роулинг, так пишут авторы статей, активно использовала мифы, легенды английские, часто делала отсылки к текстам известных английским читателям произведений. Увы, всё это богатство пролетало мимо моего сознания. А вот книги английского сказочника Дика Кинга Смита мне очень нравятся. Отличный перевод (есть что переводить!) Дик Смит воевал с гитлеровцами (был летчиком), поле войны активно занялся фермерством в Англии, а в возрасте 55 лет подумал:”А не написать ли мне сказку?” и написал много сказок о поросёнках Бейбе, Шпунтике и других фермерских “обитателях” и их хозяевах. Глубокое знание психологии своих персонажей и великолепный английский юмор принесли Дику Кингу Смиту мировую известность. Были сняты фильмы. Но такого ажиотажа, как с книгами Роулинг, не было. Вошёл в литературу и надолго в ней останется. Постскриптум. Написать 7 книг в течение нескольких лет не проблема. Если есть кому писать и о чём писать.

              • М. Каришневу-Лубоцкому:
                Чтобы не вводить в заблуждение: к сожалению, профессиональным переводом практически не занимался. Переведённый фрагмент из Дж. Сондерса обозначил “своим” только потому, что под рукой не было печатного издания на русском. Сейчас в продаже должен быть прекрасный вариант перевода от издательства Inspiria – “Купание в пруду под дождём”.
                К Роулинг: я несколько раз перечитывал все тома в подлиннике и с переводом РОСМЭН, здесь вопросов нет к обоим вариантам. Оригинальный текст шикарный и, по моему мнению, по художественным качествам и простоте восприятия на английском стоит наравне с книгами Джека Лондона и Эрнеста Хемингуэя. Слышал, что новый вариант перевода “Гарри Поттера” на русский под авторством Марии Спивак сильно хромает (особенно по части имён собственных), но пока сам не берусь оценить, поскольку не читал. Отсылок и обращений к мифологии в тексте действительно очень много, и они сделаны “грамотно”.
                P. S. Немного удивляет такой ажиотаж вокруг книги, предназначенной для подростков. В самом деле, неужто взрослые читатели сейчас будут столь активно обсуждать произведения Кассиля, Носова или Гайдара, сомневаясь в их содержании?

                • Спасибо за ответ! Вы не профессиональный переводчик литературных произведений, но Вы можете эти произведения свободно читать. Чего я, увы, лишён. Я могу только читать русский перевод и его оценивать (язык, стиль, мелодику речи). Я прочитал полтора тома про Гарри и отложил книги в сторону. В это же время я прочитал книги Даррелла, Дика Кинга Смита, сказку “Паутинка Шарлотты” (фамилию писательницы забыл). Читал эти книги с большим удовольствием (речевой штамп “с большим интересом” не хочу употреблять). Американские, английские писатели (их произведения) всегда будут лидировать на книжном рынке. Французы, немцы, шведы будут “наступать им на пятки”.
                  Русская детская литература сейчас, по моему твёрдому мнению, на своей родине влачит жалкое существование. Едем на “заслуженных лошадках” Носове, Чуковском, Заходере-пересказчике, Лагине, Барто и т.д. Талантливый, энергичный, трудолюбивый москвич Андрей Усачёв из нового поколения (конца хх- го века – первой трети хх1-го века) может по праву именоваться классиком детской литературы. Но даже он, наверное, по тиражам не сравнится с тиражами книг Барто, Маршака, Михалкова и т.д.

                  • Уважаемый Михаил Александрович! Немного не в тему, но рискну рекомендовать Вам английский сериал “Даррелы”. Вот англичане молодцы в части исторического кино – костюмы, интерьеры, бытовые мелочи. Я практически все, что они сняли по Ивлину Во пересмотрел и потом еще раз перечитал. Шикарная экранизация “Уловки”, “Имени розы”(тут их даже две). Роулинг же, как мне кажется, – хороша тем, что она не просто 7 томов написала, а создала свой собственный волшебный мир, в который с помощью кино поверили миллиарды читателей/зрителей. Думаю, что она все-таки гений как тут писали. Жаль, что киноактеры и пр. кинодеятели, сколотившие себе и имя и состояние с ее помощью, так по-хамски проигнорили ее в юбилейном докуфильме. Но это волчьи законы шоубиза…

                    • Уважаемый Олег, спасибо за совет посмотреть сериал “Даррелы”, постараюсь посмотреть, я этот сериал не видел. А в комментарии я упомянул Дж. Дарела учёного и писателя. Он написал книги о своей жизни на острове Джерси, где он организовал лабораторию по наблюдению за животными. Очень хорошие книги! Роулинг замечательная писательница, пожалуйста, можете называть её гением. Но и Шекспир, и Диккенс гении. Да на здоровье! Главное, чтобы больше было хороших и разных книг!

                    • Уважаемый Михаил Александрович! Сериал “Даррелы” лежит на сайте под названием “Зетфликс” – гугл его видит. Озвучка прекрасная, качество изображения тоже. Актеры замечательный – один Джош О Коннор чего стоит. Да и Корфу прекрасен и снят потрясающе. Удачного просмотра!

            • Большое спасибо за исправление, вы правы. Разговаривать я люблю, но ваш вопрос изначально содержит в себе противоречие. Роулинг же через захватывающий сюжет показывает свой выдуманный мир, а не наоборот.

              • Знаете, мало от кого из взрослых людей слышал, что их захватил сей сюжет, в основном: “Не смог читать, бросил”.

  2. Очень интересная статья, спасибо! В нашей стране нужно жить долго, глядишь, до чего-нибудь и доживёшь. Проблема “Кто я?” (как писатель) меня иногда мучила, но не больно. А теперь я знаю: я “писатель, летающий на собственных штанах” с небольшой долей “плоттеризма”. Дело в том, что мой любимый жанр “повесть-сказка”, а писать сказочную повесть и не отдаваться на волю интуиции весьма проблематично. Тем не менее многие читатели отмечают в этих повестях чёткий сюжет и чёткие мотивировки действий персонажей. Классический пример в русской литературе явил нам А. С. Пушкин в “Евгении Онегине”. “И сквозь магический кристалл…” – ну и так далее. Даль свободного романа неясно различал, а писать роман начал! А какую “штуку выкинула” Татьяна Ларина с автором? Взяла и вышла замуж за пожилого генерала! Родные Татьяны с помощью того же Пушкина могли бы подыскать ей другого жениха, но “полёт на собственных штанах” внёс некоторые коррективы в продуманные планы плоттериста Пушкина. И получилось гениально!
    Вывод? Теория – вещь хорошая. Она “ум вострит”. Но в жизни теория не всегда срабатывает. Тенору не петь в опере басовые партии, а басу не петь теноровые. Хотя сейчас в театрах царят эксперименты, а не искусство…

    • Лубоцкому:
      – Понятно: это такие как вы пишут мыльные оперы на 100 серий. Не зная, какое продолжение напишут завтра.
      А о Пушкине вы высосали из пальца. Думаю, он хоть и печатал по частям, финал уже представлял – как истинный писатель.
      Или вы бы могли выдумать другой финал?

      • Вы правы! Я действительно сочиняя одну повесть-сказку, не думаю (не планирую) писать продолжение. Но позже такая мысль и такое желание появляются. Главная причина: не могу расстаться с главными персонажами. Я не уверен в том, что Николай Носов, работая над рукописью “Приключения Незнайки и его друзей”, уже планировал писать “Незнайка в Солнечном городе” и “Незнайка на Луне”. Ваше обвинение меня в том, что я принадлежу, якобы, к группе авторов “мыльных опер в сто серий”, оставляю на суд Вашей совести. Александр Пушкин был гений, он гениально мог сочетать в работе над большим произведением и чёткое планирование, и свободный (относительно свободный!) полёт фантазии. Придумывать “свои миры” пришло в головы некоторым писателям в разных странах в разные эпохи, поэтому “пальму первенства” не следует вручать голливудским сценаристам. Оноре де Бальзак не писал “мыльную оперу”, а создавал свой “мир”. Ильф и Петров написали дилогию, но могли бы, наверное, написать и трилогию, и тетралогию про Остапа Бендера. О творчестве писателя нужно судить по художественному уровню его произведений, а не по их количеству. Грустно и забавно одновременно: опубликовала “ЛР” интересный материал Владимира Воронова, но вместо обсуждения этого материала стали обсуждать Роулинг и меня.

        • По теме. Комфорт начал распространяться и на умственную жизнь. Цифровизация стала своего рода религией, освобождающей человека от всякой личной ответственности. А без этого — какая может быть литература?

      • Придумывать за Пушкина другой финал “Евгения Онегина” я не стану. Тем более, что в первой строфе романа Пушкин предсказал финал. Почему судьба Евгения должна быть не похожей на судьбу “легендарного дядюшки”? И судьба Владимира Ленского, не погибни он в расцвете лет на дуэли? Эта гибель спасла Владимира от “пожеланий” родственников: “Когда же чёрт возьмёт тебя!” Но удастся ли Евгению избежать таких “комплиментов”?

        • Люблю фантастику Рея Бредбери, Роберта Шекли.
          И сказки русские и других народов.
          Но сейчас океаны этого всего как из прорванной трубы.
          К вам как сказочнику:
          – зачем ваши сказки?
          – не растворяется ли в океане современных сказок – сочинялок мудрость русских сказок и сказок других народов?
          – сказки, что я читал до 1965 года, были кладецем мудрости, передаваемой из поколения в поколение на генетическом уровне.
          – а океаны современных “сказок” размывают, топят в себе эту мудрость.

          • Задавать автору вопрос: “Зачем он написал это произведение (эти произведения)?”, глупо. Получите ответ: “Возьмите и прочитайте, Бог вразумит, сами сообразите”. Мой Вам пожелание: не валите в одну кучу всех, даже не читая, а только фиксируя своё внимание на жанре. После 1965 года Вы перестали читать… Что перестали читать? Сказки и рассказы Карела Чапека? Он умер перед войной с Гитлером. “Старика Хоттабыча” Лагина не смогли осилить? Написан и опубликован в 1940 году. Маршак Вам тоже не угодил? Николай Носов (50-е годы)? Чуковский и т.д.? Нет плохих жанров, есть плохие писатели. Критикуйте доказательно, чем плохи мои сказки про внучку лешего Уморушку или истории про жителей волшебной страны Гнэльфланд. Учёный Александр Волков пересказал чужие сказки про девочку из США Элли, и его пересказы стали популярными у советских детей. Мои книги тоже пользовались и сейчас пользуются успехом у читателей. Издатели, правда, другие стали. “Вы пишете толстые книги, теперь дети такие книги не читают”. “У Вас много иронии, игры слов, сложные сюжеты; детям теперь нужно попроще”. Вам, Николай Денисов, тоже нужно потоньше и попроще?

            • Мне нужно, чтобы детей не топили в океане сочинительской информации.
              Иначе в их памяти всё перемешается.
              Вы назвали авторов советского периода, когда печать всяких детских сочинялок была ограничена (что правильно). Отбиралось лучшее.
              Сегодня по ТВ-каналам как из трубы льется море детских мультиков. Все (???) с нерусскими названиями.
              Этот поток останется в детской памяти?

              • В этом своём комментарии Вы высказали довольно здравые мысли (хотя и по их поводу можно поспорить). Но почему для доказательства своей правоты Вы опрокинули ушат грязи и лжи на всё моё творчество? Так получилось, что почти все мои произведения для детей и подростков были опубликованы в сериях “Золотая библиотека”, “Внеклассное чтение”, “Школьная библиотека” и т.д. Так получилось. Мой литпсевдоним начинается на “Кар…”, поэтому в каталогах (той же “Золотой библиотеки”) я нахожусь между Кассилем и Катаевым. А рядом идут Николай Носов, Марк Твен, Лазарь Лагин, Ян Ларри и другие авторы. И почему-то не было возмущённых откликов на включение моих произведений в этот каталог. Ещё раз повторяю специально для Вас: критиковать можно и нужно, но не огульно, а доказательно. И не нужно при обсуждении литературных произведений приводить примеры из кинематографа, это совершенно разные виды искусства.

                • Михаил Александрович, ну здесь же не Нобелевский комитет… По поводу сравнения с мультфильмами. Видимо, Николай имел в виду обилие иностранных названий. Вот и у Вас страна называется Гнэльфланд. Это что-то про эльфов?

                  • Олег, я резко среагировал на комментарий Денисова не потому, что он бездоказательно стал приклеивать мне ярлыки. Я за долгие годы ко всему привык. Мне стало обидно за менее удачливых авторов, чем я. За авторов одарённых, но не известных. Желающих ради красного словца вбить их как гвоздь по самую шляпку в доску много. Сказать доброе слово в их адрес мало. Отвечаю Вам, Олег, на Ваш вопрос о Гнэльфланде. Когда я написал четыре повести-сказки про Уморушку и её друзей, то принял решение: всё, хватит, начну гнать слабые повести (от первой до третьей идёт, обычно, хороший текст, а после уровень падает). Начну писать нечто совершенно другое: о маленьких человечках в сказочной стране, где-то в Европе. Немецкоговорящие человечки. Придумал гнэльфов (гном+эльф=гнэльф), столица Гнэльфбург, страна Гнэльфланд. Позже мне понадобились совсем маленькие человечки, и я, став рабом своего замысла, назвал их пуппетролями (пуппе-кукла). Почему я написал не одну повесть, как хотел вначале, а цикл? Потому что понял, что снова мне повезло с главными персонажами: пуппетролями Дядюшкой Кракофаксом и его племянником мальчишкой Тупсифоксом. Несколько историй – это “мемуары” мальчишки-пуппетроля. Текст от первого лица, “автор” рассказывает о своей жизни и приключениях в компании с дядюшкой. Мысли, чувства, оценки событий и поступков персонажей, рассуждения о добре и зле… Да, трудные имена усложнили текст. Это мне урок. Но отказаться от замысла и бросить писать истории от имени мальчишки-сказочного персонажа я не смог. Приношу свои извинения тем читателям, кому эти истории не понравились, и свою благодарность тем, кому они понравились.

                  • пояснение вдогонку. Как появляются замыслы? Что может послужить первотолчком к написанию литературного произведения? Толчком к написанию историй о приключениях двух одиноких существ: Дядюшки и его племянника, для меня послужил фильм Чарли Чаплина “Малыш”. Фильм о любви. Но, разумеется, не плотской, а духовной.

                    • А нет ли здесь опасности подражания, соблазна пойти по “чужой колее”?

                  • Я не понял смысл Ваших слов: “Нет ли опасности подражания, пойти по “чужой колее”? В том-то и дело, что я никому не подражал, мои истории про Дядюшку и его племянника, я надеюсь, оригинальны и по форме и по содержанию. В литературе есть книги “мемуаров” котов, собак, но мемуаров “мальчика-с-пальчика”, кажется, нет. На сайте ЛР была дискуссия по поводу термина “остранение”. Так вот жанр сказочной повести (не люблю слово “фэнтэзи”) даёт большой простор для применения метода “остранения”.

                    • А смысл слов “здесь не Нобелевский комитет” поняли?

            • Александр Волков только упростил сказку Фрэнка Баума. Алексей Толстой, использовав сюжет Карло Коллоди, поменял идею. А Вам, Михаил Александрович, какой вариант ближе?

              • Александр Волков написал несколько повестей-сказок о приключениях своих (уже своих!) героев. Лично мне сказки Волкова не очень нравятся. У меня с подросткового возраста было такое ощущение: сидит учёный дяденька, составляет сначала подробный план и затем начинает с профессорским упорством выкладывать “кирпичики-предложения” по этому плану. А вот иллюстрации Владимирского мне очень нравились! Я рад тому, что мне однажды посчастливилось поговорить на книжной ярмарке на ВДНХ с Владимирским, седым сухопарым старичком в очках с треснутой линзой. Мне, конечно, ближе сказка Алексея Толстого. В детстве мне не было дела до того, кого Толстой пародировал в этой сказке. Забавная история, написанная чудесным языком, с яркими живыми персонажами – отличное чтение!

  3. Автор вопроса: Как подобрать местоимение для женщины, которая часть сюжета замаскирована.. был англоязычным, и явно не видел фильм “Гусарская баллада”, и тем более, не слышал о “кавалерист-девице”. Но, не будем углубляться в темы, которые вызывают аллергию у Роскомнадзора. Статья интересная, полезная, и вызвала актуальные ассоциации у комментаторов в дискуссии: как из прорванной трубы… автор данной тирады не читал полемику древнегреческих авторов, жаловавшихся на излишнее количество (по их мнению) новых писателей, создающих излишнее количество новых произведений (если помните, рукописи в то время переписывались на пергаменте и папирусе)(может быть, выдвину смелую историческую версию: тогда тоже существовал “Союз писателей Эллады”, и заслуженные члены были недовольны нахрапистостью молодых “кандидатов в писатели”?) Существует мнение, что создание литературных произведений дело сугубо индивидуальное, но, это – иллюзия. Создание произведений – дело коллективное, многоступенчатое, как и те сказки “которые я читал до 1965г”, просто, те сказки – уже были зарегистрированы, как “литературный артефакт”, а новые сказки ещё “перевариваются” в незрелых умах любителей фантастики. Но, волны “революций и народного гнева” отполируют их до состояния прибрежной гальки, по которой так приятно ходить. Приложить закон “Перехода количества в качество” к такому желеобразному явлению, как литературное творчество, ума не хватает. Вот такие “горестные заметы” пришлось сегодня написать. Наша проблема в другом: при 150 000 000 населения графоманов около 1000000, на мой взгляд – этого очень мало!

    • Сравнение с Древней Грецией уместно. Или с поздним Римом. Уже тогда существовало книжное пиратство, на которое жаловался, например, Марциал, лишавшийся законных доходов от продажи своих рукописей нечестными книготорговцами. В то же время были и те, кто платил переписчикам, надеясь купить себе литературную славу.

  4. Писатель от глагола писать это звучит гордо. Но двусмысленно. У немцев точно шрифтштеллер создатель письменньсти идеи философии.
    Есть у нас профессия литератор работник и это если на должности редактором или взяли младшии науч сотрудником к филологам. ЗАЯВЫ графоманок типа Я поэт опять двусмысленно.
    А женщин философов в природе нет. Займитесь поиском мужа и детьми. Успехов…

  5. Литкритики — это несостоявшиеся поэты?
    При обсуждении этой актуальной темы в нижнем буфете ЦДЛ (Центрального Дома литераторов) неслучайной группой поэтов в разном составе было:
    1. После первой рюмки признано, что достоверность этой версии составляет 99 (и 9 в периоде ) %. Потому что литкритики почему-то не публикуют своих поэтических шедевров для того, чтобы состоявшиеся и начинающие поэты знали, как надо писать стихи.
    2. После второй рюмки было отмечено, что литкритики, начитавшись чужого ума в зарубежной и русской литературах, пишут почему-то затем кандидатские и докторские диссертации на базе выписанных цитат вместо сборников авторских стихотворений.
    3. После третьей рюмки было признано, что первые и другие ответственные секретари пис. и литсоюзов разной ориентации почему-то не участвуют в литературных конкурсах, а норовят войти в состав жюри.
    4. После четвёртой рюмки решено, что участвовать в престижных литконкурсах имени Ахматовой, Цветаевой, Гумилёва, Бунина или любого известного организаторам Поэта бесполезно, если нет лохматой «лапы» в жюри.
    5. От пятой рюмки и окончательных выводов участники дискуссии отказались, так как не хватало ни у кого средств на бутерброт с сыром в качестве заключительной нормальной закуски.

    • Куратору на п.3:
      – Согласен с вами: “норовят войти в состав жюри.”
      Давно слежу за фестивалями иронической поэзии “Русский смех”, написал несколько статей (считаю, объективных, не ругательных, обоснованных).
      Вот мои выводы в этих статьях:
      – Люди в “литературных погонах”, литературные “чиновники” пишут хуже – у них нет той искорки, смешинки, какие есть у талантливых поэтов.
      Руководящие деятели читают пародии, потому что “маститым” не по рангу писать просто смешные стихи? “Маститость” обязывает писать только про “ляпы” не маститых?
      Или всё же “маститые” на самом деле не в состоянии сами находить интересные темы?

      • Пародия — юмор, ирония — сатира. Цель пародии — подчеркнуть слабые места конкретного литературного произведения. Сатира скорее социально направленна. Кому что интересней. Вопрос только в качестве. И, может быть, маститые не хотят затрагивать острые темы. Вот, кстати, “Маркитанты” Юрия Кузнецова — социальная ирония. Такая поэзия не всем нравится, так как дрейфует в сторону прозы, рифмы мало что добавляют к основному содержанию.

        • А что является сущностью этой иронии в данном конкретном случае, не подскажите?

            • В таком случае стихотворение Ю. Кузнецова не выдерживает критики, – социальные отношения также со временем изменяются, как и материальные условия существования общества, так же, собственно, как и все прочие явления бытия. “Всё течёт, всё изменяется” – факт!
              Какую такую поэтическую “высоту звучания” усматривает в этом стихотворении А. Балтин (“ЛР”, № 37) – ума не приложу.
              И ведь не откликнется, не расскажет нам, любителям российской словесности, не снизойдёт. Только всё: “Бла-бла-бла…”

        • “Маркитанты” Ю. Кузнецова – реакция на стихотворение “Маркитант” Д.Самойлова, в своём роде дискуссионный. Есть отзыв С.Ю.Куняева на пассаж из Самойлова: “Я хотел быть маркитантом/ При огромном свежем войске.” Это не просто социальный спор, это и политика.

  6. Нашёл и перечитал стихи Д.Самойлова (читал давно), а стихотворение “Маркитанты” Ю.Кузнецова читал совсем недавно (так случилось). Даже самый непосредственный “осмыслитель поэтических текстов”, не сможет не заметить абсолютную ментальную разницу в авторских позициях – с первой строки своих текстов авторы ставят перед собой разные художественные задачи (один лепит Галатею, а другой -Венеру!). Так может быть это и хорошо? Когда автор не в силах скрыть свою изначальную позицию?(понимание устройства мира?). Поэтому у нас и поэты разные, и судьбы поэтов разные, и количество “союзов писателей” не равно “единице”! А что касается темы: поэзия и политика, можно ли… и т.д. это тема неисчерпаема, но, только в том случае, если колодец не отравлен. Пойду выпью рюмку “без тоста”, и вспомню “разных советских поэтов”. В то замечательное время только поэтическое высказывание (в метафорической проекции), и было возможно. Перечитайте “Поезд” Рубцова.

    • Конкретизируйте вашу мысль, Евгений, пожалуйста.
      В чём заключается суть “Галатеи” одного сочинителя и “Венеры” другого? Только в том, что Галатея – нимфа, а Венера – богиня? Или вы ещё что-то имеете в виду?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *