Руны мои разлетаются птицами
Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2020 / 25, 02.07.2020, автор: Александр ВОЛКОВ
ЦВЕТОК
Мимоходом, просто, не со зла
девочка ромашку сорвала.
С лепестка слезинка побежала,
беззащитный стебель обожгла.
Скользкая тропинка солона,
болью отзывается она.
В умираньи сладостного мало –
смерть обидной горечи полна.
В незаботном шуме ветерка
различи рыдание цветка –
и короткий век его прекрасный
да не оборвёт твоя рука.
Точно также – не переменить –
жизни человечьей рвётся нить:
ненароком, невзначай, напрасно.
А ещё, казалось, жить да жить…
Лишь однажды драгоценный вздох
Бог даёт – и отнимает Бог.
Авторский перевод с карельского
Александра Волкова
ПЕСНЯ
Эта любовь не уходит без боли,
Как же ты в сердце моём заплутала?
Сила одной несказанной любови
По свету душу мою измотала.
Зоренькой ясною милая мнилась:
Всё светло-русая, всё молодая,
Ламбой*, что в чаще лесной затаилась,
Стелется осенью прядь золотая.
Сердце не тронули девушки ливви**,
Таяли бледными звёздами весны.
Хочется встать мне под солнечный ливень,
Вновь окунуться в медвяные косы!
Где ты, моя золотая пропажа?
Более я в своих чувствах неволен.
Птицей летящею кажешься даже…
Эта любовь не уходит без боли.
*ламба – небольшое лесное озеро;
** ливви – карелы-ливвики.
РУНЫ-ПТИЦЫ
Руны мои разлетаются птицами,
Крылья – в разлёт – обнимают Россию!..
В горницу солнце входило царицею,
Свет Калевалы с собой приносило.
Родина малая, выжить сумевшая,
Раны земли остудив родниками,
Вышла из пепла святая и грешная,
Мёрзлые пашни укутав снегами, –
Стылые избы согрела молитвами,
Тягой печной деревенского детства…
Росной травой, земляникой увитая,
Радуга летняя льётся из сердца!
Ночь у костра. Озаряется искрами
Плёс Сямозерский – на краешке мира:
В силу любви твоей верую искренне!
Рядышком – лес и отцова могила.
Хлынули листья певучими ливнями.
В царство озёр возвращается осень, –
За лебедиными, за журавлиными –
Кантеле звонкие песни возносит!
Перевод с карельского
Олега Мошникова
Добавить комментарий