В Москве презентовали новое русское издание великого сербского поэта Петра Негоша

21.06.2022, 14:14

Вчера в столичном культурном центре “Покровские ворота” представили переиздание (впервые более чем за тридцать лет) русского перевода (его выполнил в конце 80-х годов Юрий Кузнецов) драматической  поэмы великого сербского поэта Петра II Петровича Негоша (1813-1851). Ранее издательство «Спасское дело» выпустило в переводе Олега Мраморнова две другие большие поэмы Негоша – «Луч микрокосма» (2016) и «Лжецарь Степан Малый» (2019). Таким образом, перед русскоязычным читателем впервые предстаёт вся трилогия главного поэта Сербии и Черногории.

Обложка нового русского издания “Горного венца”. Художник-иллюстратор книги Николай Шеффер

Для знатоков уже общим местом стало сравнение роли Негоша в культуре южных славян с тем, какое значение для нас, русских, имеет Пушкин. Кстати, Негош был большим поклонником Александра Сергеевича. Тем интереснее высказанное на презентации личное мнение замечательного поэта, переводчика, историка литературы Олега Борисовича Мраморнова, что Петр Негош – самый великий славянский поэт вообще. “Горный венец” же – самая народная и самая знаменитая поэма черногорского классика. А перевод выдающегося русского поэта Юрия Кузнецова специалистами признан наиболее удачным, хорошо передающим “взволнованную речь Негоша” (хотя попытки перевода совершались российскими поэтами ещё в XIX веке, а в конце 40-х годов века XX появился русский перевод этой поэмы в исполнении такого мастера как Михаил Зенкевич, которого считают одним из основоположников советской переводческой школы). Кстати, на нынешней презентации выступил внук Михаила Зенкевича, рассказав интересные подробности работы своего деда над переложением “Горного венца”.

О Петре Негоше рассказывает О.Б. Мраморнов. За столом – посол Черногории в России Милорад Шчепанович и главный редактор издательства «Спасское дело» Александр Мраморнов

Открывал презентацию чрезвычайный и полномочный посол Черногории в России Милорад Шчепанович, а вёл вечер главный редактор издательства “Спасское дело”, специалист по истории русской православной церкви Александр Мраморнов.

Пожалуй, самые эмоциональные слова на прошедшем мероприятии сказал, уже в рамках “свободного микрофона”, бывший (первый) почётный консул РФ в Черногории, председатель Союза православных граждан Черногории Боро Джукич. Он посчитал необходимым подчеркнуть, что Негош “сохранял святое сербство», и это хорошо видно по тексту “Горного венца”. Поэт не отделял черногорцев от сербов, а наоборот превозносил их общность. “Конечно, – продолжает Джукич, – у нас есть такие, как и у вас на Украине, националисты, зелёные, бандеровцы, которые хотят это единство уничтожить (по наущению глобализма и советников из западных стран). Но народ Черногории знает, знают присутствующие здесь черногорские студенты, знает наш посол, что история Черногории неотъемлема от сербства. Ведь и презентуемая сегодня поэма “Горный венец” посвящена Негошем “праху отца Сербии” (Карагеоргию), боровшемуся против османского ига”. Напомнил Джукич и о том, что дядя Негоша – митрополит черногорский Петр I Петрович, от которого великий сербский поэт и перенял сан владыки Черногории, – находясь на смертном одре, завещал своему племяннику “держись Бога и России», и сам Негош потом то же самое завещал черногорцам. “К сожалению, мы сейчас видим, что Черногория (из-за известных событий) находится в чёрном списке России, хотя никто среди нас в этом не виноват – ни господин посол, ни тем более народ Черногории – все мы хотели бы, чтобы было иначе…”.

Поподробнее с содержанием выступлений можно ознакомиться из записи прямой трансляции на ютьюб-канале культурного центра “Покровские ворота”.

Возвращаясь собственно к новому изданию, отметим, что русский перевод “Горного венца” в нём (как и в двух других книгах трилогии, изданной “Спасским делом”) сопровождается замечательными историко-литературными материалами Олега Мраморнова, помогающими глубже понять одно из вершинных произведений балканской литературы, а также специально созданными для этой книги новыми иллюстрациями молодого художника Николая Шеффера.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *