Словесные безобразиЯ

№ 2008 / 28, 23.02.2015


Так получилось, что в течение нескольких дней мне на глаза попадалась школьная тетрадь и книга в форме общей тетради, у которых на обложке была надпись «Русский язык».

Так получилось, что в течение нескольких дней мне на глаза попадалась школьная тетрадь и книга в форме общей тетради, у которых на обложке была надпись «Русский язык».
Обложка тетрадки, видимо по замыслу креативщиков типографии, должна была поразить псевдоподростковым колоритом: на вычурно чёрном фоне в правом верхнем углу белыми буквами красуется надпись «русский язык», по центру в стиле неумелого граффити – злобно оскалившаяся фигурка человечка а-ля «палка-палка, огуречик» с красным крестом, рядом фигурка собаки-волка с развёрстой пастью и высунутым красным языком. Чуть ниже этой композиции надпись по латыни: «Ех lingua stulta incommoda multa» с переводом «от глупого языка большие неудобства». Не думаю, что при этом следует хвататься за голову и без конца шептать: о времена, о нравы! Это попросту образчик безвкусицы и халтуры, курьёз. В магазине, где я купил этот шедевр, мне сказали, что сей товар особым спросом не пользуется. Однако создатели, вероятно, на что-то рассчитывали, затевая подобную дизайнерскую провокацию.
Понятно, чтобы втюхать товар, нужно настроить его на определённую целевую аудиторию. Вот и пытаются подстраиваться, говорить на языке подростков, как его понимают. Вклиниваются на их волну, заигрывают с ним, что довольно часто выглядит крайне сомнительно и будет этими же подростками осмеяно. Это пошло, потому как не искренне. То же крылатое выражение может быть различным образом трактовано и ассоциативный ряд выстраивается в направлении, что «глупый язык» – это русский язык. К этому выводу создатели обложки подталкивают, что называется, «по приколу».
Кстати, в этой же стилистике втюхивание товара «по приколу» сейчас очень популярно у чиновников минобразования страны и пока никто им не даёт по рукам. Они с тупым упорством проводят систему реформирования школы, совершенно не беря в расчёт мнения специалистов. Вот она, довольно яркая иллюстрация о верховенстве менеджеров и юристов в нашем мире. Есть такое понятие, как профнепригодность, и совершенно непонятно, почему по этой причине до сих пор не распущено это ведомство. Но хватит о грустном.
Другой пример – книга Андрея Усачёва «Великий могучий русский язык» (издательство «Эгмонт», 2006). Издательство выпустило её в серии «Школа приколов» (помимо Усачёва в этой серии отметился также Артур Гиваргизов с книгой «Про драконов и милиционеров»).
Здесь достаточно удачной находкой представляется формат книги в виде общей школьной тетради с твёрдым переплётом на кольцах. Отличным дополнением к созданию законченного образа книги явились иллюстрации художника Елены Станиковой, которые имитируют рисунки школьников.
Организация не только целостного текстового, но и визуального образа, думается, сейчас крайне важно, ведь мир и информацию школьник воспринимает всё более зрительно, в виде готового и законченного кадра.
Создаётся ощущение сверстника, диалога с ним через посредство его тетрадки-дневника. Образ всезнающего, непогрешимого взрослого, который могучей скалой возвышается над «детским» пространством, выведено за скобки. Общение в основном строится на местоимении «мы». Здесь нет искусственного снисхождения до детского уровня, попытки сниженного разъяснения взрослых истин, а именно реализуется понимание того или иного явления самим юным читателем. В данном случае темой этой «лингвистической» книги является происхождение всем известных идиом. Сам смысл этого мудреного научного термина расшифровывается достаточно просто:Идиомы – это фразы,
Смысл которых – МЕЖДУ СТРОК.
Вы поймёте это сразу,
Если ВАРИТ КОТЕЛОК.
Объяснение крылатых выражений совершается на уровне стихотворных анекдотов. Однако автор не переходит грань, за которой – пошлость, профессионально балансирует на выбранной тональности разговора, кажется, нигде не оступившись.
В этой книге русский язык предстаёт в виде удивительных фразеологических парадоксов: брать быка за рога, курам на смех, наврать с три короба, подложить свинью, слон в посудной лавке и многих других. Это естественный «стёб», не натужный, который нам попытались произвести дизайнеры тетради, он взращён языковой традицией.
Общепринятые идиоматические выражения естественным образом входят в активный словарь школьника, обогащая его и не вступая в диссонанс с привычной ему молодёжной лексикой, как в нижеприведённом примере выражение «дать по шапке» с «до кучи». Проводится незаметная щадящая инъекция литературного языка юной поросли:Однажды Колька с Петькой
Стащили лук у бабки.
Я слышал, что за это
Им кто-то ДАЛ ПО ШАПКЕ.

И мы полезем к бабке
И наворуем репки…
Пусть нам дадут по шапке,
А может, и по кепке!

Ещё, на всякий случай,
Надёргаю морковки –
Пускай дают до кучи
Мне новые кроссовки!
Конечно, «Великий могучий русский язык» очень напоминает всевозможные азбуки, которые в переизбытке штампуются в настоящее время и уже успели набить оскомину. Но общий замысел книги, восприятие её как единого произведения от полиграфического исполнения, оформления, иллюстраций и, естественно, до собственно стихов Андрея Усачёва, выгодно её отличают и выделяют из общего ряда. На мой вкус, было бы неплохо добавить к стихотворениям краткую справку о происхождении представленных здесь идиом. Это было бы и просто любопытно школьникам, пригодилось им в процессе обучения, и они завершили общую композицию книги, раз уж она называется «Великий могучий русский язык».
Естественно, к книге Усачёва можно предъявить массу претензий. К примеру, нет чёткой ориентации на определённую возрастную группу читателя. Некоторые стихотворения явно уровня восприятия детей младшего школьного возраста, и с ними же соседствуют тексты, очевидно направленные на более старшего читателя, которому не надо расшифровывать значение фразы: «И Кафку читали ОТ КОРКИ ДО КОРКИ». Но ещё раз повторюсь, попытка создания целостного проекта сглаживает многие недостатки.
В интервью газете «Культура» Андрей Усачёв раскрыл свою позицию, на которой строится и замысел этой книги: «Слово – уникальная вещь, доступная любому. Рисовать может не всякий. Играть на музыкальном инструменте – тоже. Слово – уникальный инструмент, которым каждый с детства может пользоваться. Это вам не на арфе играть. Все словесные безобразия детям нравятся, потому что этот мир им тоже надоел. Им скучно. Они мечтают о дальних странах, потому что знают, что здесь живёт бабушка, а тут через дорогу не ходи – злая собака, а лучше бы слон поселился. Нам не хватает в жизни чудес, а всякая игра, превращение одной действительности в другую – это же чудо! Причём чудо общедоступное, которое ты тут же получаешь». Это общедоступное, обыкновенное чудо и нужно попытаться отыскать в вещах обыденных, на которые со временем перестаёшь обращать внимание. Глаз замылился, и его нужно умыть, устроив небольшое «словесное безобразие».

Андрей РУДАЛЁВ,
г. СЕВЕРОДВИНСК


Андрей Усачёв. Великий могучий русский язык (Эгмонт, 2006, серия «Школа приколов»)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *