Горячий вымысел сердца

№ 2026 / 14, 10.04.2026, автор: Андрей ВЕТЕР

С Андреем Вороновым-Оренбургским я познакомился много лет назад, познакомился случайно. Он приехал по своим писательским делам из Санкт-Петербурга в Москву и каким-то образом забрёл на семинар «Гайавата», которым руководил Александр Ващенко. Собственно, Ващенко и представил мне Андрея Воронова. А после семинара мы отправились ко мне домой, где провели за непрерывными разговорами чуть ли не трое суток.

 

Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский, 2018 г.

 

Андрей поразил меня не только своей абсолютной погружённостью в творческий процесс, но и своим умением наслаждаться собственными произведениями. За столом он много читал из своих книг и всё время просил меня: «Теперь ты почитай что-нибудь из своего». А я почему-то не люблю и не умею читать вслух. Начитывать закадровый текст для фильма или телевизионной передачи – это для меня в порядке вещей, но читать за столом стихи или прозу – это не моё. Меня всегда восхищали люди, которым нравится читать (понимай – делиться с другими) в компании свои произведения. Андрей Воронов делал это с удовольствием, смакуя богатый язык своих произведений (сам он называл этот язык «жирным», и это определение казалось мне очень точным, потому что литературная речь Воронова-Оренбургского не просто вкусна, но даже чрезмерно насыщена, отсюда и «жирность»).

Покорил меня Андрей и тем, что, приехав по своим делам в издательство «Терра», сразу потащил меня с собой и представил главному редактору. Конкуренция в писательском мире велика, там редко встретишь писателя, который искренне полюбит творчество другого автора. Андрей Воронов был открыт и щедр для друзей и готов был оказать любую услугу и поддержку. 

Андрей – писатель разносторонний. Из-под его пера вышли масштабные романы на самые разные темы: здесь и Русская Америка, и Кавказские войны, и Великая отечественная война, и Древняя Русь, и сочинения типа «Квазинд», которые трудно отнести к какому-то конкретному жанру. Он жаждет увлекательной жизни, полной безостановочных приключений, и эту свою жажду он выплёскивает на страницы своих сочинений. Андрей Воронов обладает колоссальной работоспособностью, он жаден до творчества.

Ко всему вышесказанному необходимо добавить, что он ещё и яркий поэт, хотя мне кажется, что он почему-то стесняется этого. В каждой его книге, которую он подарил мне, он сделал не просто дарственную надпись, но сопроводил её своими красивыми, тонкими стихами.

 

 

«Ярое око» – размышления о романе

 

Это монументальное историческое повествование, посвящённое битве на Калке 1223 года – первому столкновению Руси с монгольскими войсками. Роман представляет собой яркий образец современной исторической прозы, ориентированной на эпическую традицию.

Если говорить о сюжете, то он построен по традиционной для исторического романа схеме: широкое полотно охватывает события от появления монгольской разведки в половецких степях до трагической развязки на реке Калке.

Автор ведёт две параллельные сюжетные линии – русскую и монгольскую, что позволяет показать конфликт с обеих сторон. Мы видим и сбор русских князей в Киеве, их междоусобные распри, и стратегическое планирование в стане Субэдэя и Джэбэ. Привлекательным является то, что Андрей Воронов даёт читателю «малого героя»: на фоне масштабных исторических событий развивается личная история сокольничего Савки Сороки и его возлюбленной Ксении. Это классический приём: через судьбу простого человека показать трагедию целого народа. Действие движется от разрозненных стычек (охота Савки с добытчиками, бой разъездов) к генеральному сражению. Автор умело выстраивает предчувствие катастрофы, которое усиливается по мере продвижения русских дружин в степь.

Как я уже упоминал, Андрей тяготеет к живописному, сочному языку. Язык романа «Ярое око» – его самая сильная и одновременно самая спорная черта. Нельзя не обратить внимания на последовательную стилизацию под древнерусскую речь. Воронов-Оренбургский использует обширный пласт архаичной лексики: «вельми», «зело», «борзо», «пря», «сеча», «вои», «рать», «стольный град», «гридница», «тиун», «панцирники», «добытчики». Это создаёт плотную историческую атмосферу.

Но одновременно ощущается, что язык местами перегружен настолько, что затрудняет чтение. Например: «Он крутнулся в седле, не успевая пережить увиденное. В кипящем сознании ахнуло: “Вот она – смертушка!..”» – архаическая лексика соседствует с просторечной («смертушка»), создавая стилистическую пестроту.

И ещё одна примечательная сторона романа: склонность к пафосу. Многие монологи и обращения князей к войскам звучат как готовые литературные декларации, а не как живая речь. Особенно это заметно в речах Мстислава Удалого.

Но думаю, что эти «минусы» связаны с личностью самого Андрея Воронова-Оренбургского. Он любит броскость, любит мечтать, любит яркую жизнь и вкладывает всего себя в своих персонажей. Он искренне хочет, чтобы люди говорили именно так – красиво, богато, живописно. Ему не интересна блёклая жизнь, скудная речь, ему по сердцу пафос. Все его книги наполнены этим пафосом великолепных поступков, мощных характеров. Это его стиль, его атмосфера, его литературный мир.

У Достоевского всё чёрное, угрюмое, больное. У Луиса Ламура – опасное, сильное, одинокое. У каждого писателя свой мир. Воронов-Оренбургский создал мир насыщенный, аппетитный – для тех, кто любит яркие приключения.

 

 

Читатель погружается в мир древнерусского воинского быта: здесь и «сулицы» (метательные копья), и «кистепёры», и «шеломы», и «корзно» (княжеский плащ). Автор явно проделал серьёзную работу с источниками. Автор опирается на летописные источники («Троицкая летопись», Ибн аль-Асира, Рашид ад-Дина) и современную историческую науку. В романе присутствуют реальные исторические персонажи: князья Мстислав Удалой, Мстислав Киевский, Даниил Волынский, Василько Ростовский, половецкий хан Котян, монгольские полководцы Субэдэй и Джэбэ.

Многие сцены (крестный ход в Киеве, княжеский съезд, битва) выдержаны в высокой эпической тональности, с использованием повторов, риторических вопросов, библейских инверсий.

В отличие от многих исторических романов, где кочевники показаны однородной «тёмной силой», Воронов-Оренбургский уделяет внимание психологии монгольских полководцев. Субэдэй и Джэбэ – не просто «плохие парни», а сложные фигуры: старый хитрый волк и молодой амбициозный воин, их взаимоотношения прописаны с внутренней логикой.

Главная мысль романа – разобщённость русских князей ведёт к поражению. Автор снова и снова возвращается к этой теме: князья не могут договориться, каждый тянет одеяло на себя, и это становится причиной гибели лучших дружин. Показательна сцена на княжеском съезде, где спорщики едва не хватаются за мечи прямо во время переговоров.

Особенно трагично это звучит в устах князя Василько Ростовского, который предупреждает о гибели, но его не слышат.

Князь Мстислав Удалой, несмотря на всё своё мужество и талант полководца, губит дружину из-за собственной гордыни. Он рвётся в бой, игнорируя предупреждения воеводы Булавы, не дожидается подхода основных сил, преследует отступающих татар, попадая в ловушку. Финал князя показан как трагедия, но трагедия, порождённая человеческим тщеславием.

Для автора битва на Калке – не просто военное поражение, а духовное испытание Руси. Не случайно в центре повествования оказывается хоругвь «Ярое Око» – стяг с ликом Спаса, который княгиня Таисия вышивает для дружины. Символично, что Савка привозит стяг уже после разгрома – святыня является слишком поздно, как и единство русских сил.

В послесловии автор проводит прямую линию от Калки (1223) к Куликову полю (1380):

«Гибель героев, кровь и пожарища той битвы осветили дорогу русским князьям на Куликово поле».

Жертва воинов Калки не была напрасной – она стала уроком, который в конце концов был усвоен.

«Ярое око» несомненно продолжает традицию русской исторической прозы, идущую от «Тараса Бульбы» Гоголя и «Князя Серебряного» А.К. Толстого. В советское время этот жанр был представлен романами В. Яна («Чингисхан», «Батый»), Д. Балашова («Государи московские») и другими.

Роман Воронова-Оренбургского можно рассматривать как попытку вернуться к классической эпической традиции после долгого перерыва. В этом смысле он близок к произведениям таких современных авторов, как Сергей Алексеев («Сокровища Валькирии»), хотя и менее склонен к мистике и фантастическим элементам.

Это добротный, профессионально сделанный исторический роман, который нашёл своего читателя среди любителей приключенческого жанра. Автор хорошо знает материал и искренне увлечён эпохой. Однако роману не хватает стилистической сдержанности и художественного лаконизма – он мог бы быть короче и при этом сильнее. Тем не менее, как образец современной эпической прозы, посвящённой ключевому моменту русской истории, «Ярое око» заслуживает внимания.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *