Язык и Нога
Рубрика в газете: Изумляемся вместе с Александром Трапезниковым, № 2018 / 33, 14.09.2018, автор: Александр ТРАПЕЗНИКОВ
Есть определённо «вкусные» книги. По крайней мере, для профессиональных филологов и лингвистов. Таков сборник очерков Сергея Монахова и Дмитрия Чердакова «Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представления о справочной литературе», выпущенная неутомимым в стремлении к просветительскому разнообразию и гуманитарному совершенству издательством «Центрполиграф». Оно ищет и находит темы и формы изложения, которые не оставляют читателя равнодушным. Вот и эта книга идёт как бы в разрез с традиционно предшествующими ей в науке о языке: авторы предлагают калейдоскоп небольших текстов, сменяющих друг друга без, казалось бы, очевидной тематической связи.
Но связь – красная нить – есть. Это идея своеобразного филологического календаря, где на каждый день года приходится заметка на определённую, подчас курьёзную, а то и строго научную лингвистически-филологическую тему. Например, что означает на индонезийском языке математический знак возведения в квадрат? Или «Главные лингвистические бунты в истории». А вот забавная главка о «душителях», о поэтах, воспевавших «душу», где речь идёт не о существительном, а о глаголе «душить», и где улыбку вызовут известные всем строки, интерпретированные в этом ключе. Тогда уж маньяками-убивцами, раздающими и направо и налево советы где, кого, чем и когда душить, предстанут и Бродский («В безмерной одинокости души, / в дому своём и далее – в глуши»), и Набоков («Со струнами души»), и Кольцов («Без любви – души, без радости»), и Полежаев («Его души полуживой»), и даже сам Пушкин («Души прекрасные порывы»).
Это чередование серьёзности и шутки привносит особенный фривольный аромат в книгу, открывает «третий глаз» на язык, ставит новые вопросы о нём, предлагает «копнуть» глубже и в неизведанных местах «природного залегания». И всё – через аналитические эссе и сатирические зарисовки. Разнообразны сами темы выставленных на этой филологическом аукционе очерков и заметок: история и этимология слов и идиоматических выражений, аспекты норм литературного языка и их нарушений, борьба старого и нового в языке, значение и употребление русских диалектных слов, трудные случаи грамматики и орфографии, речь современного общества, а также особенности языка русских писателей и русского литературного развития, сама жизнь и творческая деятельность известных литераторов и учёных. Словом, на любой вкус и цвет. А «блюдо» получилось аппетитное.
Постскриптум. Приведу любопытный факт из книги. Известная всем с малолетства сказка «Репка» не является в точном смысле народной, ведь она воспроизводится в литературной обработке К.Д. Ушинского и А.Н. Толстого. А подлинно же народный текст впервые был опубликован в 1860-х годах и выглядел совершенно сюрреалистично. Вот как:
«Сеял дедка репку… и т.д. (пока всё «правильно»). Но потом, когда дед собрал всё своё семейство рвать репку, начинаются подлинные чудеса, как пелось в русских селеньях:
«…Тянут, тянут, – вытянуть не могут.
Взяла внучка сучку,
Сучка за внучку,
Внучка за бабку,
Бабка за дедку,
Дудка за репку:
Тянут, тянут – вытянуть не могут.
Прилетела Нога,
Прилетела друга,
Прилетела третья,
За третьей четвёрта,
За четвёртой пята;
Пять за четыре,
Четыре за три,
Три Ноги за две,
Две Ноги за Ногу,
Нога за сучку,
Сучка за внучку,
Внучка за бабку,
Бабка за дедку,
Дедка за репку:
Тянут. Тянут, – вытянули репку!»
Всё окончилось как надо, но что же это за «ноги» такие из «фильма ужасов»? Абсолютная бредовость этого текста наводит исследователей на мысль о том, что это вовсе не сказка, где всё же должна быть какая-то осмысленность, а напев, сопровождающий девичью игру. Со ссылкой на Г.М. Науменко авторы полагают, что сама «Репка» – это одна из девушек, и когда в игре-хороводе указывается на очередные ноги, то парень (обладатель этих ног) пытается её «вырвать», то есть вывести из круга участников, которые мешают ему это сделать. Да, велик и могуч русский язык и познанию его нет конца. А сколько открытий чудных!..
Добавить комментарий