КУЙ, КУЙ ЧЕБОТОК

На конкурс «Мой родной язык»

Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2020 / 9, 12.03.2020, автор: Наталья АМИНА-ПОЛОЗЮК (г. МАХАЧКАЛА)

Посвящается Полозюк-Лакизе Любови Фёдоровне,моей бабушке

 

Куй, куй чеботок,
Подай, баба, молоток,
Не подашь молоток,
Не подкую чеботок (1).

Молодой высокий мужчина весело смотрел на дочь, осторожно сжимая в сильной тёмной ладони младенческую пяточку.
Росла Люба в крестьянской работящей семье, где знали силу хлеба и книги – её дед Антон по отцовской линии был знатным садоводом и красным* писарем. Девочка, вскочив в стоявшие у порога глубокие галоши (2) босыми ногами, бежала в сторону цветущего сада, перекидывалась шепотком с цветущими вишнями, как с говорливыми подружками, и спешила дальше по своему делу в конец ряда яблочных деревьев по узкой тропинке; маленькая нога норовила выскочить из галоши, тогда Люба останавливалась, поглубже засовывала тонкую ногу в подгулявший чеботок (3) и скакала дальше.
Время шло. Весна сменилась летним зноем. Люба жила в отцовском доме. По утрам девчушка выгоняла серобоких гусей, направляя их к мелкой речке с мутной водой. В эти свободные от детской домашней работы часы дети собирались на берегу, затевали шумные игры. У Любы были игрушки: цветные лоскутки, деревянные палочки, маленькие черепки (4) от битой посуды. Она гордилась своим нехитрым детским скарбом (5). Вечером, вдоволь накупавшись, девочка гнала важных птиц домой, подправляя лозиной (6) выбившихся из клина. Позже, ступив ногами на прохладные половицы в сенях (7) , Люба сбрасывала с плеч лёгкую усталость и, отломив от маминой паляницы (8) добрый (9) ломоть душистого хлеба, затихала на жёсткой, деревянной лавке, будучи занятой едой и осознанием счастья своей детской жизни.
С ранних лет девочка пела. Да и как было не петь, если песня звучала в хате (10), на улице, в поле, на выгоне. «Украинские девчата (11) хорошо поют и трудятся, – говорила мать Любы, – без этого нет девичьей красоты». В доме разговаривали и пели на украинском языке; семья вырастила известную артистку, колесившую по стране с самой родной и понятной Песней. Поздним вечером, в маленьком домике с синими ставнями, было звонко и чисто – три женщины, три голоса, три соловейка (12), три доли (13) – мать с двумя дочерями затягивали «Несёт Галя воду» (14)… Песня повторялась много раз; в ход шли металлические ложки, отбивающие ритм в натруженных руках одной из певуний. До самой глубокой старости в хате Любови будут звучать украинские напевы, которые она исполнит с артистами, знакомыми, маленькой внучкой.
Цветёт терен, цветёт терен,
А цвет опадает,
Кто в любви не знается,
Тот горя не знает (15).

Фотография из личного архива – Полозюк (Лакиза) Любовь Фёдоровна, моя бабушка

Пели о большом, взрослом, настоящем, наверное, поэтому дети были не по возрасту серьёзны – их никто не считал детворой ни в песне, ни в работе.
Люба подолгу жила у своего дедушки – так было легче для семьи, но в его старом доме с устоявшимися украинскими традициями, чтоб получить кусок хлеба, надо было прилежно трудиться и учиться. Русоволосая кудрявая девчушка с детских лет знала многие тайны благодатной славянской земли. Потом в её дворе и на огородах вырастут дивные желтоватые и розовые персики, большие жёлтые груши и тугие огромные яблоки, ветки и листья бульденежа** каждую весну будут тонуть в кипени частых бутонов с мелкими белыми цветками, а пока маленькая девочка дрожит от страха перед норовистой коровой Майкой. Кормилицу купили зимой, Люба тоже ездила в базарный день со взрослыми в город. Возвращались назад на телеге, Майка мирно шла следом на привязи. Девочке запомнились встречные сани – мчалась весёлая свадьба. Людям с коровой обрадовались – молодой семье жить в достатке – щедро отсыпали подарков, и радостная девчушка ещё долго вспоминала красивых добрых людей.
Разгар лета морил селян жарким зноем. Люба собралась в сарай, где её ждала своенравная Майка. Бабушка заболела, и дед наказал внучке доить корову. Маленькая хозяйка набросила бабушкин халат, чтобы Майка, учуяв родной, привычный запах, не волновалась во время дойки и отдала молоко, но краса-корова не подпускала девочку. Тогда дедушка спутал верёвкой Майке задние ноги – дело пошло: белое тёплое молоко скоро звонко тренькнуло о дно ведра. Позже смекалистая девчурка попробовала применить хитрость: касалась пальцем задних ног Майки, как бы надевая путы, – корова стояла спокойно. Вскоре маленькая доярка и её коровушка привыкли друг к другу и сдружились. Несут хозяйки с выгона вёдра со свеженадоенным молоком, прикрытые чистыми тряпочками – у Любы самый большой надой. «Ай-да девочка растёт, ай-да Майка молоко даёт!» – говаривали сельские женщины. Но хвалить чужое нельзя – это Люба усвоила с детства. В семье верили в исцеляющую от сглаза и прочих физических и душевных болезней святую воду; боялись порчи и кривды (16); ходили в церковь, но не простаивали там часами ежедневно, ибо сады и огороды требовали неустанного труда. Святые праздники праздновали по-семейному светло и тепло. На Пасху каждый божий год ароматно пахло сдобными пасками (17); в макитре (18) лоснилось сливовое варенье из домашней терновки; в большой тарелке высилась горка крупных домашних яиц красно-кирпичного цвета, крашенных луковой шелухой. Некоторые из них светлели очертаниями весеннего листочка – секрет православных хозяек, прикладывавших молодой зелёный лист к поверхности яйца, затем такое яичко плотно завязывалась в марлевую тряпочку и опускалось в чугунок к остальным будущим крашенкам (19).
О дедушке Антоне ходили легенды. Он обходил земельный надел, читая заговорённые слова, и ни один хулиган не касался растущего на чужой земле. Много мудрости было и в Любе – она знала и ведала. Исцеляла мудрыми словами мелкие болячки; выкатывала яйцом испуг; говорила, что детей к ночи нельзя ругать, чтоб не капризничали, ни в коем случае не бить и не издеваться над ними. Ещё девочкой Люба хорошо разбиралась в травах: собирала и сушила их. В её доме всегда распивали только целебные травяные чаи, пахнувшие чабрецом и мятой.
В семье Любаши жили просто, но не голодно. В обед младшая сестра приносила подросшей школьнице в школу глечик (20) с варёным – у них всегда был хлеб и до хлеба.
Пришла война в украинское село (21). Детство закончилось. Батька (22) призвали в первые дни войны, а спустя недолгое время пришла похоронка. В доме ничего не изменилось, только посуровела молодая строгая мама. Однажды ночью девочка увидела сон: грустный отец вложил в её руки православный крест. «Нести тебе свой крест, Люба, всю жизнь – много работать да жить – тосковать без родного отца», – растолковала девочке увиденное во сне пожилая соседка.
Спустя многие горькие дни и ночи, в День Победы, тоненькая, вытянувшаяся Люба будет всё равно смотреть на широкую дорогу – вдруг придёт её татусь (23). Так верит и ждёт сердце дочери…
Куй, куй чеботок,
Подай, баба, молоток,
Не подашь молоток,
Не подкую чеботок.
Высокий молодой Виктор, сын Любови, склонился над пухленькой ножкой маленькой дочери. Ему скоро лететь на Крайний Север на вахту, а женщине с голубыми спокойными глазами воспитывать его детей. На её огородах растут синенькие (24), огурцы, помидоры, клубника, малина; в холодном подвале, выкопанном руками хозяйки, светлеют и темнеют прозрачным янтарём баночки с домашними разносолами и сладостями; детская беседка для внуков радует разноцветной гирляндой красных и жёлтых роз, малёванных (25) Любой; дети и внуки уютно засыпают под одеялами с белыми пододеяльниками, которые вышиты дивными орнаментами руками искусной мастерицы; подушки воздушны и легки – пушинка к пушинке складывалась женщиной с взрослеющей внучкой долгими зимними вечерами; над кроватью радует глаз букет из разноцветных роз и голубых незабудок на ковре домашней работы, вытканном терпеливой ткачихой, помнящей мудрёное ткацкое искусство своей бабушки, которая научила маленькую Любу «заговаривать» трудолюбивыми руками шёлковые и шерстяные нитки, послушные быстрым женским пальцам; на Рождество варится пшеничная кутья (26) с домашним компотом из сухофруктов с добавлением «копчёной сливы»***; сараи полны домашней птицы, коз и поросят; в печках трещат дрова и щедро отпускает тепло хозяин донецкой земли – иссиня-чёрный каменный уголь.
А бульденеж в углу Любиного двора по улице Мира разросся и благодатно цветёт.

_____

В рассказе употребляются русские слова с украинским переводом, похожие в обоих языках в произношении:
1) Куй, куй чобіток,
Подай, баба, молоток,
Не подаси молотка,
Не підкую чобітка (укр.) – в украинском переводе сохранён оригинальный текст потешки, исполняемой в данной семье.
2) Галоши (калоші, галоші – укр.) – непромокаемая обувь.
3) Чеботок (чобіток – укр.) – башмачок.
4) Черепок (черепок – укр.) – обломок, осколок.
5) Скарб (скарб – укр.) – имущество.
6) Лозина (лозина – укр.) – ивовый прут.
7) Сени (сіни – укр.) – прихожая в доме.
8) Паляница (паляниця – укр.) – округлая буханка украинского хлеба.
9) Добрый (добрий – укр.) – в значении: большой, хороший.
10) Хата (хата – укр.) – украинский дом.
11) Девчата (дівчата – укр.) – девушки.
12) Соловейки (соловейки – укр.) – соловьи (певчие птицы).
13) Доля (доля – укр.) – судьба.
14) «Несёт Галя воду» («Несе Галя воду» – укр.) – название популярной народной украинской песни.
15) Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає,
Хто в любові не знається,
Той горя не знає (укр.)
16) Кривда (кривда – укр.) – неправда, ложь.
17) Паски (паски – укр.) – от пасхи (куличи) – пасхальный хлеб в южно-украинских семьях.
18) Макитра (макітра – укр.) – широкий глиняный горшок у восточных славян.
19) Крашенки (крашенки – укр.) – крашеные яйца на Пасху.
20) Глечик (глечик – укр.) – глиняный горшок для пищи.
21) Село (село – укр.) – населённый пункт с церковью.
22) Батько (батько -укр.) – отец.
23) Татусь (татусь – укр.) – батюшка, папочка.
24) Синенькие – они же баклажаны. Слово (одно из простонародных названий) для обозначения овоща употреблялось в семье.
25) Малеванный (мальований – укр.) – нарисованный.
26) Кутья (кутя – укр.) – сладкая каша с компотом – традиционное славянское (здесь: украинское) блюдо на Рождество.


Красный писарь* – в значении: видный, грамотный. От значения слова «красный» – красивый, видный, хороший.
Бульденеж** (в семье произносилось как «бульдонез (с)») – кустарник семейства калиновых.
Копчёная слива*** – чернослив.


 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.