Молю Бога, чтобы премия не зачахла на корню
Рубрика в газете: Обсуждаем шорт-лист премии «Слово», № 2024 / 46, 29.11.2024, автор: Владимир ЧУГУНОВ (с. Николо-Погост, Нижегородская обл.)
Для меня неожиданным оказалось предложение высказать своё мнение по поводу новой литературной премии, а точнее – первой национальной литературной премии. Скажу откровенно: я давно ждал, когда появится нечто подобное, но никак не ожидал, что премия будет такого масштаба, с таким солидным премиальным денежным фондом, при поддержке Президентского фонда культурных инициатив. И количество номинаций порадовало тоже, и – ширина охвата. Это уже действительно вся наша многонациональная держава, если принять во внимание номинацию «Перевод». Никакого сомнения у меня не вызывает и состав экспертного совета. Именно такой он и должен быть. Никакого междусобойчика, в отличие, например, от «Ясной Поляны», «Большой книги» или «букера». Там одни и те же эксперты, и одни и те же методично навязываемые читательскому сообществу, и у нас, и за рубежом, «кочующие» из премии в премию «бесспорные гении», затмившие собой всю остальную литературу.
Длинный список претендентов на соискание «Национальной литературной премии «Слово» порадовал тоже. Большинство совершенно незнакомых мне имён во всех номинациях. Но есть и знакомые. В номинации «Мастер. Проза», например, бесспорными «мастерами» для меня являются и Александр Проханов, и Юрий Поляков, и Александр Сегень, и Андрей Убогий. По-моему, только Проханов, если не ошибаюсь, был лауреатом, кажется, «букера». Александр Сегень иногда попадал в длинные списки выше означенных премий, но и только. А вот Юрия Полякова я в них вообще никогда не видел. Может быть, проглядел, но зато точно знаю, что не был он лауреатом ни одной из них. Увы – другая эстетика! Да и этика – тоже! И пишет на русском, а не на эсперанто. И отношение к своей стране, к своему народу – совершенно иное! Уважительное. А это на протяжении нескольких десятилетий по умолчанию было не политкорректным. И вдруг стало востребованным и даже жизненно необходимым.
В номинации «Перевод» я знаю и как поэта, и как переводчика Валерия Латынина. Учились в одно время в Литературном институте, были дипломантами одного из сезонов литературного форума «Золотой Витязь», кстати, очень уважаемого в славянских странах, но особенно – в братской Сербии (мне дважды приходилось принимать участие в Белградской книжной ярмарке, представляя, в том числе, и свои книги, поэтому я знаю, что говорю). Николай Переяслов, на мой взгляд, тоже замечательный и поэт, и переводчик. Переводами, насколько мне известно, он занимается давно. Оба настоящие мастера слова.
В номинации «Мастер. Поэзия» для меня безусловным мастером слова является Олеся Николаева, но знакомо мне и творчество Николая Дегтерёва из поселка Шексна Вологодской области. В своё время мне приходилось выступать в Литературном институте перед студентами. В одну из таких встреч мне был подарен сборник стихотворений студентов или уже выпускников (точно не помню) Литературного института. Я даже написал рецензию на эту их первую совместную публикацию. Все ребята талантливые.
К сожалению, в короткий список претендентов не попали ни А. Сегень, ни Н. Дегтерёв, но и у того, и у другого, я уверен, будет что предложить в следующий сезон.
И я молю Бога, чтобы премия не зачахла на корню. Желающих оболгать, оплевать или замолчать это долгожданное грандиозное начинание найдётся немало. Но я уверен, что наш читатель высоко оценит книги лауреатов премии, а если они попадут ещё и в библиотеки, как в обязательном порядке книги лауреатов выше означенных «престижных премий», то у читателя появится возможность сравнить одно с другим и сделать выбор, который, безусловно, окажется за его сердцем, воспитанным на русской классике, и в первую очередь – на Пушкине. Это относится и к переводам. Книги лауреатов «Большой книги», кстати, в обязательном порядке за государственный счёт переводят, если не ошибаюсь, на два десятка иностранных языков. А это значит, что только с такой однобоко, а порою и в откровенно извращённом виде представленной Россией знаком иностранный читатель. Я это видел своими глазами не только в Сербии, но и в Германии, и во Франции на книжных мероприятиях. И даже интересовался у всех издателей: как продаётся? И везде отвечали одно и то же: либо не очень, либо плохо. А некоторые удивлялись, как только мы в такой ужасной стране, при таком жутком режиме, среди такого количества ворья и вурдалаков можем жить.
Так что на нашу «Национальную литературную премию «Слово» я лично возлагаю большие надежды.
Ни Проханов, ни Поляков, ни Сегень мастерами слова не являются. От слова “вообще”.
Это хваткие беллетристы, не более того. Сама словесная ткань их сочинений прямо указывает на это.
И Бунин, и Набоков подняли бы их тексты на смех. Даже Валентин Катаев поднял бы.