Так начнём новый аргиш

Рубрика в газете: Мы – один мир, № 2021 / 41, 03.11.2021, автор: Александр ЛАТКИН (Село УОЯН, Республика Бурятия)

Литературовед Юлия Хазанкович из Якутска: «У нас радость! Появился сборник стихов Курилова Г.Н. (Уруло Адо)».
Уруло Адо – из творческой юкагирской семьи Куриловых. Наиболее известные: Семён, Гаврил и Николай. В сборнике представлен несколькими стихами ещё один Курилов – сын Уруло Адо – Альберт.
Да, теперь каждое слово, добравшееся до читателя – радость. Переводчиков нет, издательства в творчестве малочисленных народов не заинтересованы, даже не утруждают себя ответом, просто возвращают рукописи. А газеты и журналы вообще не отвечают…
Сборник назван «Иначе не могу», по названию стихотворения Уруло, опубликованного в 1956 году. По сути, это целостное произведение – поэма с элементами сказания. Оно состоит из подстрочника поэмы «Майя», повествующей о первой жене Курилова – Майе, стихов и тоскливой поэмой «Ищу свою мечту».
В поэме-подстрочнике поэт «плачет», его корёжит, судьба бьёт его наотмашь, его сносит течением реки Жизнь на подводные камни оправданий: «Отчего так?! Почему их пути разошлись? Майя, с сыновьями, осталась в Ленинграде, а он уехал в Якутию, к родному народу…»
Исповедь требует признания вины.
Измерения иной культуры.
За страданиями поэта национальная стихия взмывает далеко-далеко в небеса, в историю любви к женщине и к предназначению высшему – служению народу. Они, к несчастью человека-поэта, сосуществовать не могут, они губительны друг для друга в противоборстве. Для Майи всё это «служение» – чуждо. Она – мать, она горожанка, у неё своя миссия. Поэтому она прагматична: народ всё равно сгинет, так какой смысл бороться?!
Поэт оставляет Майю. Уходит в народ. Он делает для него всё возможное и невозможное: создана письменность, досконально изучена стихия юкагирского языка, культура (кстати, близкая тунгусской, потому и пользуюсь здесь понятиями тунгусов).
Он думает: погибли алюторцы, кереки (истреблены в прямом смысле «первопроходцами»), а сейчас «уходят» юкагиры.
Крик его не слышат:

Утратив свой язык, исчезнем мы
С лица Земли, оставшись лишь как пыль.
Но сохранив язык и предков дух,
Мы будем жить века, как этнос, Тут!
Вот так пекусь не только о себе,
Хочу помочь народу, он – в беде.
«Народ – в беде!» – кричим давно властям,
А воз, как говорят, и ныне там.

Уход от Майи – жестокий обрыв! Любовь к ней стала любовью Поэта. В тунгусской культуре подобное может вспыхнуть и гореть всю жизнь даже к женщине из далёкого прошлого, коей и косточки давным-давно истлели. Или к поэтическому образу, промелькнувшему в толпе или на экране. Потрясающая недостижимость. Такова любовь к Майе. Но не такова любовь к Анне – ко второй жене, ставшей ему соратницей, помощницей и другом.

Грустно мне. И тошно. Нет любимой,
в октябре уснула непробудным сном.
С той поры и стонет нестерпимо
Сердце, плача по ночам, от всех тайком.
Трудно жить мне без неё, без Анны,
оком и опорой ставшей для меня,
без её заботливых касаний
пальцами по волосам…

Смысл сборника-поэмы отражает выражение древних тунгусов «Меванми йолдоргорон». Космос, взрыв эмоций, мыслей, чувств, запутанность судеб человеческих.
«Сердце моё разлетелось на куски!» – дословно, имея много пульсирующих болью значений: от предательства, имеющего вселенский смысл, от самоотверженности, могущей неожиданно потерять значение, от сжигающего невыполненного долга, от «веры и неверия» в гибель самого родного – своего народа…
И всё-таки поэзия Уруло Адо упрямо тянется к жизни, к Солнцу, как и сам Поэт…
Так начнём новый аргиш?!

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *