Стамбул кумыков нынче славит

Пять важнейших процессов в современной кумыкской культуре

Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2021 / 42, 10.11.2021, автор: Багаутдин УЗУНАЕВ (г. МАХАЧКАЛА, Республика Дагестан)

Наскрести пять событий, которые имели место в кумыкской культуре за последнее время, нетрудно: жизнь не стоит на месте, происходят разные события, в том числе и культурного плана. Но есть события – просто мероприятия, а есть события – как процесс, как развёртывание во времени тех или иных идей или инициатив.


Языки и… казаки!

Я хочу начать со вторых, потому что в разговоре о кумыках первые обретают более внятный смысл и чёткие очертания именно на их фоне. Дело в том, что для кумыков, которые в последнее время заняты выживанием как нация и как народ, как носители уникального языка (хотя так можно сказать про любой язык, в том числе и про мёртвые), события культурного характера имеют в основном этнополитический смысл и значение, то есть растянуты во времени и пространстве. Это касается и событий, инициированных государством, властью, которые в этом вопросе находятся в межеумочном положении. Ибо, с одной стороны, твёрдо стоят на почве скоростного развития интернационализма (а по факту – полной русификации), а с другой, вынуждено считаться с тем, что ещё не все дагестанские народы, и в первую очередь кумыки, согласны смириться с утратой своей национальной идентичности: истории, языка, культуры и т.п. В практическом плане это выражается в сопротивлении, усилившемся в последнее время, деэтнизации земель исконного проживания кумыков (равнинных земель) под предлогом экономической целесообразности, развития их для вывода республики из кризисного, депрессивного состояния, из категории дотационных регионов. Сами кумыки называют эти доводы дымовой завесой для аннексии их земель и ассимиляции их самих с последующим переходом кумыкских территорий под контроль горских этносов. Замечу мимоходом, что горские этносы в глазах дагестанского сегмента российской вертикали считаются более благонадёжными и преданными России этносами. Хотя недавняя блокировка Народным собранием Дагестана, где превалируют аварцы (их там аж 33… богатыря!), закона о «О казачестве в Республике Дагестан», направленного на поддержание культуры местных казаков – с этим мнением как-то не стыкуется.
Говоря о событиях в кумыкской культуре, хочу подчеркнуть, что важнейшими среди них являются те, которые направлены на сохранение кумыкского языка. В условиях многонационального Дагестана языки наиболее уязвимы в плане сокращения сфер их использования, их отмирания в качестве главного и основного признака того или иного этноса.

Реальное двуязычие

Процесс деэтнизации, который является частью российских реалий, прежде всего, бьёт по языкам. Язык – явление метафизическое, та субстанция, которая делает народ – народом, а не просто биомассой… Между тем процент кумыков, владеющих родным языком ежегодно снижается. Это видно по данным переписей. За последнее время он упал ещё на 20%! Можно предположить, что текущая перепись даст ещё более плачевные (для кумыкского языка) результаты. Я уже не говорю про качество владения кумыкским теми, кто утверждает, что знает его. Поэтому на первое место среди важных для кумыков культурных событий я бы поставил создание сайтов, чья деятельность направлена на сохранение кумыкского языка – «Бизин тил» («Наш язык») на кумыкском языке и «Кумыкский мир» – общественно-политическое издание на русском языке. Такое парное сосуществование двух языков ясно указывает на совершившееся двуязычие кумыкского народа. Трагичность этого факта несколько компенсируется его объективным характером и теми социально-экономическими выгодами, которые с ним связаны.
Но кумыкская культура, особенно в той части, которая существует за счёт непосредственного использования кумыкского языка, подняться над эмоциональным отношением к этому факту, конечно же, неспособна. Тем более, что жёстких требований отказа от таких эмоций пока не предъявляется.

 

 

Кумыкский театр выходит
на мировой уровень

В ряду феноменов, вовлечённых в воспроизводство кумыкского, важное место занимает театр. Это место, где кумыкский язык звучит в литературном варианте, где кумыкская история, драматические произведения кумыкских авторов на народные темы получают зримые формы, что, безусловно, работает на сохранение кумыкского языка, на продолжительность его жизни.
Но Кумыкский театр дал нам и событие в первом значении этого термина: артист этого театра Имамитдин Акаутдинов стал лауреатом Гран-при на Меж­дународном фестивале монодрам в г. Бистола в Македонии с оценкой «за творческую смелость и безусловный талант». Он сыграл сложнейшую роль – образ Поприщина повести Гоголя «Записки сумасшедшего». Слово «кумык», «кумыкский» прозвучало в связи с этим на многих языках мира, так как в этом состязании участвовали артисты многих театральных держав мира и победа представителя из Северо-Кавказской периферии произвела фурор. Круги от этого события ходят в среде дагестанского культурного сообщества и по сей день. А хвалебное упоминание имени артиста и его национальности в одной из передач знаменитого Андрея Караулова вынесло слово «кумык» и на российский уровень.

Долгожданное сближение

Однако больше всего событий культурного плана даёт литература, кумыкские поэты и писатели. В связи с этим я хочу вспомнить одну мою давнюю статью, которая также была опубликована на страницах «Литературной России». Называлась она по тем временам дерзко и даже крамольно – «Кумыки выбирают Стамбул». Конечно, сегодня, когда Турция и Россия, две крупные Черноморские державы сблизились настолько, насколько это позволяют их интересы и суверенитет, когда их лидеры демонстрируют взаимоуважение, взаимопонимание и общие стратегические перспективы – это название уже звучит как эхо долгожданного союза Русского и Тюркского миров. И это не просто слова! Сегодня Турция уделяет огромное внимание сохранению и развитию кумыкской культуры и литературы. В течение последних нескольких лет в Турции была проведены масштабные культурные мероприятия, посвящённые юбилеям классиков кумыкской литературы и искусства, наших газет и журналов, ярких событий кумыкской истории и действительности. Издаются красочные календари с указанием юбилейных дат классиков кумыкской литературы. Свежие примеры: Крупные города Турции – Анкара, Костамону, Эскишахар, Анталья и другие – на время проведения форумов по кумыкской тематике становились поочерёдно культурными столицами. В 2017 году такой столицей стала Анкара, где своё 100-летие отпраздновали литературный и общественно-политический журнал «Танг чолпан» («Утренняя звезда») и газета «Ёлдаш» («Товарищ»). В мероприятии в обязательном порядке участвовали видные кумыкские поэты, писатели, режиссёры, музыканты. Гостей чествовали губернаторы вилайетов, мэры городов, представители политических и культурных элит. На улицах были развешены баннеры с изображением прибывших: историка Камиля Алиева, поэтов Бадрутдина Магомедова и Супиянат Мамаевой и др. А те представляли туркам кумыкские танцы и песни на стихи кумыкских поэтов, в том числе великого Йырчи Казака, исполненные под аккомпанемент кумыкского народного инструмента агач-комуз. Кстати, играл на нём и пел режиссёр кумыкского театра Осман Ибрагимов. Одетый в старинный кумыкский костюм (чёпкен), он произвёл на слушателей огромное впечатление! О чём говорит, например, тот факт, что артиста принял в своём кабинете министр иностранных дел Турции Чавушоглу.
В Турции, в её восточных вилайетах, есть целый ряд селений, где живут кумыки, эмигрировавшие в своё время по разным причинам в соседнюю страну. Хозяева организовали приезжим кумыкам встречу с жителями этих селений. Легко представить, в какой тёплой атмосфере проходили эти встречи…

В порядке братской помощи

На одном из таких форумов, проходивших в 2019 году в Стамбуле, состоялось знакомство кумыкской поэтессы Супиянат Мамаевой с башкирской поэтессой Ларисой Абдулиной. Женщины быстро нашли общий язык, как в прямом, так и в переносном смысле, подружились. Между ними установился творческий союз. И в 2021 году встретились вновь, но уже в Уфе, на Российском межрегиональном форуме «Писатель XXI века». С. Мамаева – автор также и детских стихов была на нём спикером секции детско-юношеской литературы. Коллеги задумали проект: издание детских стихотворений Супиянат Мамаевой на 4-х языках: кумыкском, башкирском, русском и английском. Сегодня эта книга – с яркой обложкой и красочными иллюстрациями – уже издана, что, безусловно, является очень заметным событием в культурной жизни кумыков.
Ещё одним крупным событием можно считать издание на турецком языке книги кумыкского поэта Бадрутдина Магомедова «Оборванное стремя», посвящённой венгерскому тюркологу Иштвану Конгуру, часто бывавшему в Дагестане и, кстати, скончавшемуся здесь же, на берегу Каспийского моря. Эту книгу на русский язык перевёл пишущий эти строки, а вопрос по изданию взяла на себя Международная культуртрегерская турецкая организация «Турксой». Добавим, что большинство «кумыкских» мероприятий в Турции были организованы и проведены этой организацией. Не скупились турецкие культурные власти и на награды для кумыкских деятелей культуры и искусства: ни одно из них не обходилось без вручения дипломов, грамот, медалей и сувениров.
Таким образом, сегодня можно сказать, что тот давний лозунг – «Кумыки выбирают Стамбул» – оказался «пророческим»: Турция проявляет большое внимание к кумыкам, к кумыкской культуре, не скупится на финансирование событий с кумыкской повесткой. Мы понимаем, что Москве – не до кумыков, Москва занята более глобальными вопросами, она перестраивает мир на правильный, русский лад. Если ей это удастся, то, возможно, от этого выиграют и кумыки. А пока большинство «кумыкских» культурных событий происходит в Турции. Тут она как бы приходит Москве на помощь, беря все заботы и хлопоты о кумыкской культуре на себя. Более того, тюркские культуры, встречаясь на турецкой земле, знакомятся друг с другом, сдружаются, и эта дружба продолжается уже на Российской земле, в тюркских регионах: в Уфе, в Казани, Астрахани и др. Что также льёт воду на мельницу укрепления славяно-тюркского мира и единства.
Поэтому мы, кумыки, очень рады потеплению турецко-российских отношений, рады дружеским отношениям, сложившимся между Путиным и Эрдоганом, и очень надеемся, что эти события не временные, а вечные – и будут крепнуть день ото дня.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *