ВОСЬМОЕ ЧУДО СВЕТА

На конкурс «Мой родной язык»

Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2020 / 23, 18.06.2020, автор: Борис ХОЗИЕВ (г. ВЛАДИКАВКАЗ)

На рубеже тысячелетий принято подводить итоги. Велика горечь утрат за истёкшие столетия, но потери эти поправимы, быва­ло и больше теряли… Однако у каждого народа есть нечто невос­полнимое и сокровенное – это его родной язык. И это понятно – язык отражает духовность народа.
Язык – продукт сознания, поэт­ому неразрывно связан с таким важнейшим понятием, как национальный менталитет. А это миросозерцание народа через категории и формы родной речи. Любой носитель языка видит окружающий мир только через эти категории. К большому сожа­лению, приходится констатировать, что сейчас у нас намеренно и осознанно разрушается высокий тонус и стиль речи, через посред­ство которых символическое звучание питает духовную сторону на­шей ментальности. А ведь ментальность – это наивысшая концентра­ция национального духа.. Без которого невозможно воспитать естествен­ность, духовность и идеальность – всё то, что обогащает душу и делает национальный характер неповторимым.
Чтобы лучше представить себе дальнейшую судьбу осетинского языка, необходим ретроспективный взгляд. И хочу начать со слов Осипа Мандельштама: «Отлучение от языка означает для нас отлучение от истории». Вот, например, при создании государства Израиль в 1947 году его основатели предприняли гигантские усилия для воссоздания древнееврейского языка. По существу они искусст­венно воскресили мёртвый язык, на котором говорили библейские пророки более 2000 лет тому назад. И ведь эти гигантские усилия были потрачены не напрасно, потому что все приезжавшие в Израиль эмигранты были просто обязаны пройти углублённый курс изучения древнееврейского языка. И в процессе обучения проходили интенсивное нейролингвистическое программирование в национальном духе.

До сих пор в Израиле осуществляется принцип: «Изучайте язык пророков». Так возвращаются на земле обетованной к своим этническим истокам. У осетин тоже древний и богатейший язык, но его состояние тяжёлое и незавидное. Поэтому на пороге третьего тысяче­летия, творческая и научная интеллигенция бьёт тревогу: «Родной язык в опасности!» Что же делать в этой ситуации? Однозначного решения здесь быть не может, но, на мой взгляд, мы могли бы по­учиться у тех же израильтян. Бесконечные разговоры об «антисе­митизме» надо оставить. Однако это только полдела: давайте возьмём от Израиля всё лучшее, что у них есть в интересующем нас вопросе. Так, и только так, осуществляется взаимное обогащение культур и сближение народов. Я много слышал о том, что наша мо­лодёжь учится почти на всех континентах, но не владею информа­цией, чтобы кто-нибудь из них всерьёз заинтересовался опытом высшей школы Израиля. А ведь у них много похожих на наши, осетинские, проблем. И что особенно отрадно – у них много примеров их успешного решения.
В любом деле, даже в самом простом, необходимо определение приоритетных направлений. Что же тогда говорить о национальном развитии. С чего же можно было бы начать? На мой взгляд, со всестороннего обеспечения лозунга: «Давайте изучать язык нартов». Кто будет подвергать сомнению или оспаривать тот факт, что Уархаг, Дзерасса, Ахсар, Ахсартаг, Урузмаг, Еатрадз, Сырдон, и Шатана – не наши духовные пророки? Взять хотя бы указ Президента РСО-Алания А.С. Дзасохова о сохранении и развитии осетинского языка. Ряд культурных событий пос­леднего времени – прежде всего юбилеи Коста, Васо Абаева, восстановление в первозданном виде музеев и театров республики, святилищ Хетага и Рекома – показали, что Осетия не утратила способности к общенациональному порыву, который мог бы объединить как осетин так и представителей других народов и народностей, проживающих на территории республики. На мой взгляд, излечение болезней об­щества и последующие успехи Осетии в начале третьего тысячелетия возможны только при одном непременном условии: Республике нужна власть, которая будет заботиться о нации. Но со временем и этого будет мало.. Потребуется ещё, чтобы эта власть была настолько умна и образована, чтобы уловить значение та­ких тончайших материй, как язык, менталитет, национальная духовность.
Прав был В.Гумбольдт, когда писал: «Язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык». Развитие этой идеи происходит сегодня в двух направлениях – исследование культурного сознания и реконструкция языковой картины мира того или иного наро­да. Однако и то, и другое направление объединяет общая цель – найти доступ к народу через язык.
Для достижения этой цели выбираются разные стратегии поиска с использованием синхронного и диахронного аспектов описания языка: это исследование фра­зеологических оборотов и паремий, метафор и клише, глубинной семантики слова через его концептуальный анализ, ассоциативных полей, на базе которых строится усреднённый тип носителя языка той или иной культуры и т.д.
Особенно продуктивно на этой ниве работают психологи, стремящиеся преодолеть разрыв между пси­хологическим и собственно лингвистическим подходами к изучению языкового сознания и активно развивающие новое направление в психолингвистике – этнопсихологическое.
Духовный мир, окружающий человека, был предметом его цен­ностного осмысления, и в основе этого осмысления лежит всё тот же архитип родного языка. Можно долго спорить, хорошо или нет гордиться своей национальностью, но своим языком народ гордиться вправе. История знает нации, которые благодаря языку сумели выс­тоять, как армяне, евреи, татары. Есть народы и народности, которые исчезли с исторической карты земного шара, потому что по­теряли язык своих предков.
Мы, осетины, сохранили свою словес­ность благодаря тому, что говорили на своём родном языке в тес­нинах Центрального Кавказского хребта. Но за его сохранность приш­лось дорого заплатить. Однако история повторяется. Не у нас, так у других. В мире идёт смертельная языковая борьба. Чтобы живой осетинский язык не умер, он требует от своих носителей мужества и любви, гордости и непокорности.
Язык народа живёт вместе со своим создателем, с ним живёт и побеждает, с народом умирает. Не в том ли причина периоди­ческого подпиливания наших корней?. Почему так стоически берегут свои иероглифы японцы? Почему процветающие англичане не желают заменить свои двадцать времён английского языка на меньшее коли­чество?
Упрощённый подход к родному языку – это разрыв внутренних связей. Именно его сложность и многогранность позволяют точно выразить суть. Наши предки всегда отличались своей немногословностью, им хватало лишь одной ёмкой фразы и недвусмыс­ленного взгляда, чтобы передать мысль своему собеседнику. Но чем больше «упрощают» наш язык, тем больше приходится изощряться в многословии, чтобы правильно сформулировать и донести до собе­седника свою идею, свою мысль.
Язык предков – исторический и культурный памятник нашего народа, поэтому он должен иметь такую охранную грамоту, как восьмое чудо света. Осетинское слово имеет глубокое сакральное значение, наряду с вероисповеданием и формой государственного устройства оно определяет систему жизненных коор­динат человека, и нет таких причин, которые бы побудили его за­быть.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.