ПРЕДЕЛ ХУДОЖНИКОВ И ПТИЦ
№ 2017 / 26, 21.07.2017
Саввиных М.О. По великим снегам. Сборник стихов. – Красноярск: 2016.
После двух едва отгремевших чеченских войн взаимные счета ещё велики; ещё не забыты ни Будённовск, ни «Норд-Ост», ни взрывы в метро и жилых домах. Да и следует ли забывать те же Кондопогу с Бирюлёвым? Так не обманывается ли сегодня русский поэт-интернационалист Марина Саввиных, беззаветно любящая Северный Кавказ в его «естественной среде обитания»? Не переоценивает ли реальность, любуясь друзьями-словесниками Чечни и Дагестана?
Сегодня особенно успешным видом «современного поэта» является «умеренно разжигающий национальную рознь», то есть, ещё не посаженный по 282-й статье, но частенько оговаривающийся, что есть, есть отдельные нации, которые делают жизнь русского человека невыносимой. Отчасти это самая что ни на есть правдивая правда. Ну, действительно: «понаехавшие» в российские города ведут себя здесь, как завоеватели. И где же здесь «мастера культуры», чью приняли сторону? Самые чуткие вынюхали – идёт игра по большим ставкам, нужно как можно быстрее и качественнее услужить бюргерской страте с её вечным недовольством финансовым раскладом в стране, а попутно развалить и былое «единство», на котором Россия стояла и, может быть, ещё устоит.
Вопрос мучителен: единство наций, которым так гордился СССР, изрядно подорвано «локальными конфликтами» элит, но пушкинская и лермонтовская заповедь о сияющих горных чудесах, возможно, живее быстротекущей современности…
Марина Саввиных берётся за один из самых неблагодарных сегментов – объединительный, отдавая себе отчёт в том, что судьба многих поэтов-объединителей, не скажу – интернационалистов, сегодня – безвестность. Саввиных выбирает ломоносовско-державинскую вселенскость, которую в наши довольно пещерные времена принято закапывать поглубже:
Сквозь хор светил и шум вселенской брани
Всё слышит Бог – и всё приемлет Бог!
Но от земли, в которую мой род
Ушёл и из которой вновь взойдёт,
Достались мне и лоб ширококостный,
И трезвость трапезы великопостной,
И Спаса светлого нерукотворный лик,
И Православной истины язык.
Жажда объединения основных на Руси – христианских, магометанских и иудейских – начал – соблазн высшего рода, и не только потому, что стеснительное замалчивание былой всемирной отзывчивости искажает саму суть нашего поэтического мастерства. А откликаться, чтобы не стать поэтической провинцией, надо, так же, как вставать над ущельями наций и увидеть грязные, разделяющие и властвующие игры элит, и презревать их со всей силой поэтического достоинства:
Мы здесь – всё те же. Я и прадед мой.
И Пушкин, и Распутин, и Чапаев,
И Киплинг, и мятежный вождь сипаев…
Наш век земной – лишь долгий путь домой.
Нужны ли переводы национальных поэтов, оды и послания им? Саввиных считает – нужны. Дружить с Сергеем Хугаевым и Миясат Шурпаевой, переводить Адалло, взгляд которого на русско-вайнахские кампании однозначен, и, как бы сказали федералы, «сепаратичен», поскольку требует большего мужества от местных мужчин… Что ж, быть над схваткой или…? Ответ – в следующей строфе:
О, Кавказ, тоску вражды и мщения
Утолив на переправе дальней,
Русский дух взыскует очищения
В роковой твоей исповедальне.
Верю: не всесилен бес растления –
Он твоею крепостью преткнётся!
Вот моё имперское мышление –
Было и доселе остаётся.
Спорные строки об очищении русского духа в роковой исповедальне Кавказа (а отрезанные головы, выставленные на трассу, а цинки двухсотых – помните?) нельзя понять без чтения самих северокавказцев на русском. Вот переведённые Саввиных строки Адалло из его «Ханства и высокомерия», донельзя схожие с «Озимандией» Перси Биши Шелли:
Что может
Горделивый человек?
Разрушить город?
Осквернить святыню?
На города
Ложится вечный снег…
Дом опустеет…
И очаг – остынет…
Пять тысяч лет…
Пятнадцать тысяч лет…
Чем ты прославлен,
Вездесущий разум?
Разрушен город.
Храма больше нет.
И веры нет
Отеческим наказам.
Меланхолично… и страшно, особенно в последней строке. Не бредём ли мы все по великим снегам, и южане, и северяне?
Непреложное родство русской сибирячки и горских аксакалов – в силе эмоционального накала, интенсивности восклицания – связь глубинная и таинственная. Лирике Саввиных присущи тройные восклицательные знаки, чуть задыхающаяся и немного архаическая интонация, тщательно оберегающая даже при задыхании классическую чистоту и торжественное богатство русского слога. Заполоняющая всё существо горечь порой готова выбиться из рифмы и строки:
То копыто, то хвост в непроглядном чаду –
Приглядеться и стыдно, и жалко.
Выгорает страна как болото в аду
Или как подожжённая свалка.
Но после созерцания краха и упадка всегда – профетическое парение:
Там, за излукой горизонта,
Под гнётом грозового фронта,
Под страхом взрывов и границ –
Необходимый, горький, кровный,
Сомнительный и безусловный
Предел художников и птиц.
И да пребудет: птицам – солнца и хлебных крошек, поэтам – страстей, мук и… прощения освящённых любовью заблуждений.
Сергей АРУТЮНОВ
Добавить комментарий