Как хорошо, что ты со мною рядом…

Интертекст и традиция в поэтике Константина Комарова

№ 2025 / 39, 02.10.2025, автор: Александр ЧИСТОБАЕВ (г. Абакан)
Константин Комаров

 

Поэзия Константина Комарова знакома искушённому читателю, но мало кто знает, что автор – кандидат филологических наук, оттого разного рода отсылки необходимо прочитывать пристально.

Так, в «Аккордах кондора» сразу обнаруживает себя образ ястреба из «Осеннего крика ястреба» Бродского:

Я никогда не видел кондора,

возможно, он похож на ястреба

Только у Комарова кондор падает, у Бродского «упругий слой воздуха его возвращает в Небо». Собственно, поэт сам признаётся в том, что:

мой кондор не сойдёт за ястреба,

что, падая, кричит по осени.

У Бродского в его стихотворении заложены вопросы экзистенциализма, у Комарова же превалирует тема любви. У лирического героя (далее ЛГ) Комарова незримая клетка обусловлена бытом:

Да только кондор мой не пустится

в такие бешеные странствия

В этой связи автор опосредованно противопоставлен позиции ястреба Бродского. Хотя в другом стихотворении Комаров всё-таки роняет «бродскую» фразу: «нам не летать, раз воздух тяжелее».

Кроме того, «ведь крылья кондора проколоты» (эта строка наводит память на кровавое увлечение Набокова по убийству бабочек), а значит ЛГ Комарова никуда не денется, и рассчитывать на любовь «идеальную или одеяльную» не приходится.

Вообще история с образом кондора в русской литературе давняя. Достаточно вспомнить одноимённое произведение (1902) Ивана Алексеевича Бунина, дабы понять, откуда у Бродского растут ноги: интонация, атмосфера и некоторые сюжетные ходы «Осеннего крика ястреба».

Некоторые образы из постоянного репертуара Бродского также можно косвенно обнаружить в поэтике Комарова. Например, известная фраза «Вот найдёшь себе какого-нибудь мужа, он и будет протекать на покрывало» неожиданно прочитывается во вполне интимной доверительной строке Комарова:

Пацанство кончилось, и сузилась кровать,

и я в себя просыпался, как греча.

Вообще тема пацанства, взросления, постоянная для Комарова. Вот в «Детском» ЛГ заключает:

С рифмой не повзрослеешь, но только всё же

как-то не по себе мне последнее время очень.

В «Безветрии» тот же мотив, ЛГ досадует, что пережил членов клуба 27 и снова досадует о возрасте:

Не те слова, мелодия не та,

что мне играла в беззаботном детстве.

Отсюда ЛГ постоянно хочет взглянуть на себя со стороны: «о, зеркало, ты – вопль команчей. Ты духа нервного редут».

Отсюда постоянный мотив зеркального двойничества:

Двухцветной пешеходной зеброю

прозрачный путь пересекло

стекло, смесившееся в зеркало,

забывшее в себе стекло.

 Непременно в сознании читателя всплывает аллюзия на Владислава Ходасевича. Вспомним его знаменитое «Перед зеркалом»:

Только есть одиночество – в раме

Говорящего правду стекла.

Комаров словно вторит Ходасевичу:

По скользкому патефону

скребётся игла зимы.

И в зеркале потихоньку

опять проступаем мы.

В диптихе «Простыни», кстати, тоже есть отсылки на Ходасевича («промахивая в два прыжка ступени» и т.д.) В этом смысле образ зеркала становится гиперобразом, магистральным образом, в поэтике Комарова. Можно брать почти наугад и «взледенеет отраженье в никелированной воде» («Кода ты сделан не по ГОСТу»). Комаров – и это логично – доходит до постмодернистких эффектов, где слова отражают друг друга в зеркале:

мас юобос – собою сам

На ум приходят строки из Георгия Иванова: «друг друга отражают зеркала, взаимно искажая отраженья».

Зеркало снова возникает в «Безветрии»: «мы с зеркалом играем в буриме, оно со смертью жизнь мою рифмует». Хотя в стихотворении «Слово лежит во рту» образ зеркала более любопытен:

Он подносил ко рту

карту кривых зеркал

И целовал их ртуть –

плакал, не умолкал.

В сознании читателя всплывает образ покойника, ко рту которого подносят зеркало, дабы убедиться в том, жив он или нет. В арсенале Бродского тоже имеется подобный бессмертный образ:

Видимо, смерть моя

испытывает меня,

поднося, хоть дышу,

зеркало мне ко рту, –

Вообще постоянные лейтмотивы Бродского – «вещи», «пространство» и т.д. у Комарова функционируют иначе:

Отсутствие вещей ещё терпимо,

страшнее, если нету вещества.

У Бродского «вещь» подана всё-таки в философском, сугубо философском, смысле: «люди и вещи нас окружают». Бродский в «Натюрморте» спасается верой и Христом…Богом. В поэтике Комарова «отсутствие вещей» скрашивается присутствием возлюбленной:

Как хорошо, что ты со мною рядом:

тебя-то уж никак не отменить.

В этом смысле тема отношений лирического героя с Богом в поэзии разбираемого автора – тема отдельная и может быть рассмотрена в другой статье.

 

Александр ЧИСТОБАЕВ,

писатель, филолог

Один комментарий на «“Как хорошо, что ты со мною рядом…”»

  1. Откровенно говоря, тексты разбираемого автора выглядят вторичными и чрезмерно “лиричными”. Видимо “кандидат филологических наук” здесь больше, чем подлинная поэзия. Ну, и перепевы Иосифа Бродского – это настолько плохо, что даже не требуется комментария. Может для какого-то там “своего” кружка или ЛИТО такие сочинения покажутся “выдающимися, но со стороны – какая-то слезливая, унылая и нудная тягомотина, которую тянут по привычке наши доморощенные “интеллигенты” уже лет сто с лишком.
    Недавно здесь была заметка самого Комарова о какой-то там “писательнице стихов”, так вот стихи той девушки мало чем отличаются от стихов самого Комарова, а если нет особой разницы, то зачем разбираться в сортах этого… вторсырья?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *