Нас сближают Пушкин и Абай

К приёму, устроенному в Москве посольством Казахстана

Рубрика в газете: Мы – один мир, № 2024 / 40, 18.10.2024

 

В преддверии Дня Республики Казахстан посол дружественной нам страны в Москве Даурент Абаев устроил приём. В числе приглашенных гостей были один из крупнейших писателей мирового уровня Анатолий Ким, прозаик и по совместительству директор издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин и главный редактор интернет-портала «Литературная Россия» Вячеслав Огрызко.

 

Всё это люди не случайные в российской культуре, они интересны и Казахстану. Скажем, Ким сделал второй перевод на русский язык гениальной эпопеи Мухтара Ауэзова «Абай». Пряхин уже много лет пропагандирует творчество казахского классика Нурпеисова (буквально на днях он выпустил в своём издательстве избранные сочинения этого художника в переводе на русский язык). А Огрызко интересен книгой «Крутизна» о неизвестных фактах из жизни великого Абая и его биографа Ауэзова, а также работами об Олжасе Сулейменове.

 

 

Теперь несколько слов о самом приёме и о том, что его предваряло. Накануне замечательные артисты из Астаны исполнили в Москве в Большом театре оперу «Абай». Москвичи приняли её на ура. А на приёме своё высокое исполнительское мастерство показали вокалисты из Актюбинска. Кстати, они вживую превосходно на отличном русском языке от начала и до конца спели гимн России, чем привели всех гостей в неописуемый восторг. Отдельно отметим реакцию приглашённых на приём военных атташе из иностранных посольств. Они слушали гимн России, как и положено военным, застегнув все пуговицы на кителях и с уважением к нашей стране.

 

 

Теперь чуть-чуть лирики. Все прекрасно понимают, что сближению государств и народов способствуют прежде всего культура и литература. У нас тут много есть замечательных примеров. Вспомним великого Абая. В своё время он сказал своим соплеменникам-казахам: «Знать русский язык – значит открыть глаза на мир». Этому завету классика следовали Мухтар Ауэзов и Олжас Сулейменов. А что сегодня Россия знает о современной казахской литературе? Практически ничего. А почему? Отсутствуют качественные переводы. Можно ли переломить эту ненормальную ситуацию? Безусловно. А как? И вот тут переходим к практическим предложениям.

У нас существуют АСПИР и Союз писателей России. Но иногда создаётся впечатление, что они никак не могут поделить между собой власть и деньги. А как же творчество? Ни в СПР, ни в АСПИР сегодня не владеют информацией, как живут и работают наши коллеги в Казахстане. Так, может, пришло время организовать встречу русских и казахский писателей и в её рамках провести семинары переводчиков, критиков и просто друзей литературы? Редакция нашего интернет-портала готова подключиться к организации такой встречи.

Подведём предварительные итоги. Торжественные приёмы тем и хороши, что за бокалом вина крепятся дружеские связи и рождаются интересные идеи. Теперь проследим за тем, чтобы эти идеи не остались пустой болтовнёй, а были бы осуществлены на практике. Будем крепить дружбу народов и дружбу литератур не одними лозунгами, а прежде всего реальными делами. К слову, в этом же номере мы размещаем статью к юбилею казахского классика Нурпеисова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *