КТО ОСТАНОВИТ ПЛАГИАТОРА?

№ 2007 / 27, 23.02.2015


Вообще, известие о плагиате вызвало у меня шок. Взяв в библиотеке журнал «Москва», я действительно обнаружила в рассказе С.Прокопьева «Кукушкины башмачки» мои воспоминания, мои слова, предложения и всю свою судьбу, которая могла происходить только со мной, а не с другой русской эмигранткой, когда-то жившей в Китае и в 1955 году вернувшейся в СССР на освоение целинных земель Казахстана.

Рисунок А. ПОМАЗКОВА

Недавно я получила письмо, которое начиналось такими словами:
Читаю «Иероглифы судьбы»,
которыми она всегда богата,
что отмечает всех: знакомого, собрата,
пополнивших отряды голытьбы.
Солидна книга, в ней историй тьма
о людях, что бежали из России,
ждала которых каторга, тюрьма, –
их всех тогда китайцы приютили.

А книга та с начала до конца
своею буквой каждою правдива.
Её писала Ксения на диво,
всё пережив от первого лица.
Повествованье выпукло и ярко,
порою слёзы капали из глаз.
И нет дороже для меня подарка,
в котором только правда без прикрас.
Я сам как будто побывал в Китае,
увидел сам Харбин, Шанхай, Дайрен…
и погостил в Австралии, в Макае,
а впечатления меня забрали в плен.
И далее шли совсем другие слова: «В журнале «Москва» № 11 за ноябрь 2006 года напечатаны рассказы «Сияла ночь» и «Кукушкины башмачки». Автор – Сергей Прокопьев из города Омска, который является бессовестным плагиатором. Материал был взят из книги «Судьбы» Ксении Волковой, выпущенной в Архангельске издательством «Элпа» в 2000 году тиражом 1000 экземпляров».
Хорошо, что нечистоплотное деяние редактора заводской многотиражной газеты «Полёт» Сергея Прокопьева быстро обнаружилось. Я даже по этому поводу сочинила несколько строк в рифму:
Есть в Омске пишущий детина,
Хотя я с ним и не знаком.
Он запятнал себя отныне
Литературным воровством.

Да, растерял он стыд и совесть,
Статья дохода – плагиат.
«Сдерёт» рассказ, а может, повесть,
И воровской удаче рад.

Живёт, чужим трудом питаясь,
Как клоп, как вошь,
презрев прогресс,
Во всём содеянном не каясь.
Его зовут Прокопьев С.
Вообще, известие о плагиате вызвало у меня шок. Взяв в библиотеке журнал «Москва», я действительно обнаружила в рассказе С.Прокопьева «Кукушкины башмачки» мои воспоминания, мои слова, предложения и всю свою судьбу, которая могла происходить только со мной, а не с другой русской эмигранткой, когда-то жившей в Китае и в 1955 году вернувшейся в СССР на освоение целинных земель Казахстана.
Прокопьев многое исказил в своём рассказе – пусть это будет на его совести. Но самое страшное то, что, прочтя мою книгу «Судьбы», которую ему дала почитать моя землячка Елена Захарова, тоже живущая в Омске, Прокопьев написал бессовестную ложь по отношению к закрытому учебному заведению для девочек. А именно: якобы дословные слова из рассказа стр. 24. «И не вздумай ночью плакать от тоски по дому, поставят в туалет на бетонный пол, а в целях назидания и перевоспитания могли надеть на голову мокрую простыню и водить по конвенту». И ещё слова: «Мать тебя бросила, – закричал отец на Варю (по рассказу Прокопьев назвал меня Варей), – с ней сковырнулась бы от голода.
– А в конвенте я не голодала? – кричала Варя. – На прогулках траву ели! Побеги с деревьев!»
Дикая ложь. Потому что таких экзекуций не происходило, а кормили воспитанниц так, что порой дома девочки того не имели. Прямо какой-то лагерно-тюремный режим обрисовал Прокопьев, живущий в Омске по адресу: 644000, ул. 75-й Гвардейской Бригады, дом 1-б, кв. 216. Телефон редакции газеты «Полёт»: 8-3812-39-74-37.
Вот для сравнения:
1. По тунгусской легенде голова дракона лежала на берегу Амура, а его извивающееся тело – это сопки Хингана, которые тянулись по всей Маньчжурии и только кончик хвоста терялся в реке Ляо-хэ!
У Прокопьева – стр. 16:
«Хинган – это останки дракона, голова в Амур упирается, хвост до Великой Китайской стены тянулся».
2. Мои слова:
На обороте фотокарточки я написала: «Дорогому другу от любящей подруги Ксении».
У Хинганских сопок растущее у её подножия дерево, где на стволе ножом было веразано: «Боря плюс Ксения = любовь».
У Прокопьева – стр. 16:
«…от лиственницы с вырезанной ножом надписью: «Миша + Варя = Л»…
3. Далее мои слова:
«Клоуну в номер «музыкальный эксцентрик» нужна была партнёрша, и он предложил мне стать его женой, уехать в Киев, помочь с работой на сцене… Я согласилась. Но какой ценой? Мне двадцать четыре, ему стукнуло пятьдесят».
У Прокопьева – стр. 27:
«Ему трудно было дать пятьдесят лет, а для 23-летней женщины отцовский возраст. Номер стал семейный. Потом она с клоуном расстанется и будет выступать с номером фокусника-иллюзиониста».
И таких совпадений – десятки.
Вот только не понятно, почему, когда С.Прокопьеву приглянулась моя судьба из моих воспоминаний, на что он рассчитывал? На мой возраст? На давность опубликованной книги? Или что мне в руки не попадёт этот журнал «Москва»?
И ещё. Когда я позвонила в редакцию журнала «Москва», то зам. главного редактора А.Н. Позин мне сказал: «Вы должны быть счастливы, что такой художник написал о вас рассказ». После этих слов я повесила трубку.
Сейчас у меня вышла в Архангельске вторая книга – «Иероглифы судьбы». Неужели и её сворует нечистый на руку омский литератор?

Ксения ВОЛКОВА
г. АРХАНГЕЛЬСК

Редакция готова предоставить свои страницы руководителям журнала «Москва» и омскому прозаику Сергею Прокопьеву

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.