АВТОРСКОЕ ПРАВО И ЛЕВО (реплика пострадавшего)

№ 2016 / 42, 02.12.2016

Добрый вечер, дорогая редакция!Высылаю Вам маленькую заметку гневного содержания.Я уже второй раз обнаруживаю свою книгу среди пиратских сайтов, с искажёнными данными. И поэтому решила написать об этом.Можете ли Вы напечатать эту заметку, чтобы Родина знала своих «героев»? Там упоминаются конкретные лица, которых я уже спрашивала, какое отношение они имеют к этому искажению, но они мне ничего не ответили, и я решила их публично обвинить и пристыдить.
С уважением Ирина Логвинова

У меня смешанные чувства, когда в очередной раз в сети Интернет обнаруживаю (после того, как с нескольких сайтов, по моей просьбе, убрали) свою книгу в искажённом виде, с приписанными мне «соавторами», с искажением моей фамилии и с неправильным отчеством переводчика. Как это понимать? Кому это выгодно? И когда наступит конец этому беспределу?

Итак, я год назад, собираясь найти в Интернете быструю информацию по своей книге, набираю в поисковой строке: Жизнь и смерть маленькой Красной Шапочки… И вижу, что на сайтах ЛитМир, ЛитЛайф, в электронной театральной библиотеке вывешен текст пьесы Л.Тика «Жизнь и смерть маленькой Красной Шапочки» как отдельная книга, у которой не два автора (я и А.М. Рапопорт), а целых четыре, почему-то…

Искажена обложка книги – на самом деле это книга серии «Приключение сюжета», и в ней 4 пьесы на сюжет о Красной Шапочке и Синей Бороде. Выходит, что нарушены права художницы, которая делала обложку. Нарушены права издательства. Нарушены авторские права переводчика с французского и немецкого Александра Моисеевича Рапопорта и редактора немецких переводов Ирины Владимировны Логвиновой.

При этом обращение в суд ничего не даёт – максимум, что могут сделать – закрыть сайт, предписать убрать из Интернета книгу. Но никто не ищет виновных, тех, кто эту книгу сфабриковал, исказил обложку, исказил фамилию и отчество авторов, нагло поместил себя в соавторы.

Сегодня снова открываю Интернет и ради интереса проверяю, как обстоят дела с моей книгой. И вижу там, на сайте Детективбук, полную версию искажённой книги:

Возникает вопрос, неужели те, кто вешает текст в Интернет, не думают о том, что его может увидеть автор? Неужели эта сладкая парочка Владимир Карлович Кантор и Елена Валентиновна Алымова думают, что будут и впредь безнаказанно воровать чужие тексты, и никто не решится об этом публично заявить? Не тут-то было. Думали, будет смешно, если вместо фамилии Логвинова, написать Логвинова-Расстригина, а Рапопорту вместо Моисеевича приписать Соломоновича…

Я призываю выводить на чистую воду всякого, кто хотя бы раз украл чужой текст. Страна должна знать своих «героев»!

И не мешало бы проверить на антиплагиат их (Владимира Карловича Кантора и Елены Валентиновны Алымовой) диссертации, книги, учебные пособия, которых им оказалось мало, и они присвоили себе ещё и впервые переведённую на русский язык сказку Людвига Тика. (Перро, Шарль. Красный Капюшончик. Синяя Борода. / Пер. с фр., нем. А.М. Рапопорта, под ред. И.В. Логвиновой. Тик, Людвиг. Жизнь и смерть маленькой Красной Шапочки. Рыцарь Синяя Борода. / Пер. с фр., нем. А.М. Рапопорта, под ред. И.В. Логвиновой. – М.: Русский импульс, 2014).

 

Ирина ЛОГВИНОВА

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *