Сострадание к людям невысокого полёта

№ 2010 / 48, 23.02.2015

Как из­ве­ст­но, во­пло­тить на сце­не мож­но и те­ле­фон­ный спра­воч­ник – был бы та­лант. Дру­гой во­прос – для че­го это де­ла­ет­ся?
Ин­сце­ни­ров­ка днев­ни­ков, за­пи­сок и то­му по­доб­но­го «вспо­мо­га­тель­но­го» ли­те­ра­тур­но­го ма­те­ри­а­ла – жанр в те­а­т­ре не но­вый.

А.П. Чехов. Записные книжки. Студия Театрального Искусства. Режиссёр-постановщик Сергей Женовач.






Как известно, воплотить на сцене можно и телефонный справочник – был бы талант. Другой вопрос – для чего это делается?


Инсценировка дневников, записок и тому подобного «вспомогательного» литературного материала – жанр в театре не новый. Некоторые из подобных адаптаций пользовались значительным успехом – вспомним спектакли по «Дневнику Анны Франк».


«Записные книжки» Чехова – это тетради, в которых он записывал, начиная с тридцатилетнего возраста, и путевые заметки во время заграничных поездок, и заметки к будущим произведениям, и курьёзные случаи, ситуации, целые биографии, смешные фамилии. Всё это записывалось с присущим Чехову юмором и даже состраданием к персонажам.


Несколько неожиданно именно персонажи этих записей, а также некоторых рассказов писателя оказались действующими лицами инсценировки. Именно они озвучивают чеховские записи, превращая их в реплики (или анекдоты) лениво беседующих во время застолий людей.


Спектакль начинается с того, что группа персонажей сидит за длинным столом на веранде особняка: эти люди то ли празднуют юбилей, то ли справляют свадьбу или поминки (обо всех этих событиях, как известно, у Чехова есть рассказы или сценки). Они налегают на еду, поздравляют с торжеством актёра Василиска Африканыча Тигрова (Алексей Вертков) из рассказа «Юбилей».


В соответствии с эстетикой своего театра С.Женовач постарался сделать сценичное зрелище, позаботился прежде всего о создании атмосферы, в чём преуспел. Создана атмосфера конца 19 века (книжки писались с 1891 года до кончины писателя), с соответствующими костюмами и одетыми в них персонажами – нарядными женщинами, мужчинами в штатских мундирах.


К сожалению, в спектакле не прозвучали некоторые из наиболее глубоких, драматичных и острых записей, где отражаются судьбы не только отдельных людей, но и целой страны, например, такая: «Мужик без особенного ума, без способностей случайно становится купцом, потом богачом, торгует изо дня в день машинально, самодурствуя, начальствуя над приказчиками и издеваясь над покупателями. Ходят в амбар комиссионеры, немцы, англичане, ходит [пьяный] нищий интеллигент, которого зовут фитюлькой, – он переводит иностранную корреспонденцию» (использовано автором, кстати, в инсценированной этим же театром повести «Три года»).


В спектакле чаще слышны смешные замечания вроде истории дьячка, съевшего на поминках всю икру.


Возможно, создатели спектакля подобрали те отрывки, которые более естественно прозвучали бы из уст не хватающих звёзд с неба, неудачливых и бестолковых персонажей.


Вероятно, понимая, что диалог получается достаточно приземлённым, не в полной мере отражающим суть творчества Чехова, да и подготовительных записей к его произведениям, постановщики внесли в спектакль метафизическую струю, введя в него эффектное чтение рассказа «Студент» о деревенских бабах, внимающих историю апостола Петра. Рассказ читает актёр Игорь Лизенгович, одетый в рубаху, стилизованную под одеяния тех самых древних апостолов.


Поскольку записные книжки всё же не пьеса, и инсценировка не обладает единым драматическим сюжетом, способным удержать внимание каждого зрителя, для развлечения публики введено довольно много музыки, пения. Настоящей звездой оказалась Мириам Сехон, играющая Актрису. Играет на гитаре, поёт.


А в антракте актёры даже танцевали кадриль.


В результате получился очень милый спектакль, с симпатичными действующими лицами, с которыми за три часа сценического времени зрители успевают чуть ли не сдружиться. Сострадание к людям невысокого полёта – чиновникам, уездным лекарям, вдовам, дьячкам, семинаристам – один из существенных аспектов творчества и мировоззрения Антона Павловича Чехова, который и нашёл адекватное выражение в данной постановке.

Ильдар САФУАНОВ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.