СТИХИ РОЖДАЮТСЯ ОБНАЖЁННЫМИ

Круглый стол: ПОЧЕМУ Я ПИШУ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ?

Рубрика в газете: Мы - один мир, № 2018 / 4, 02.02.2018, автор: Ольга БАЖЕНОВА (г. СЫКТЫВКАР)
Olga_Bazhenova2
Ольга Баженова

 

Однажды меня спросили: «А почему ты пишешь стихи только по-коми, а не по-русски, например?» Мне было лет 18. Я подумала и ответила: «У меня есть несколько стихотворений на русском. Но как будто это чужие стихи, не мои». Тогда мне казалось, что это глупый ответ. А сейчас так не кажется. Почему? Потому что…

…Когда на свет появляются стихи, то появляются они обнажёнными. Они рождаются, и я отпускаю их без одежды, без украшений. И с первого взгляда на них можно узнать, кто их родитель. Это очень важно: держать связь с родителем, а через это и с родом человеческим. Ведь то, что несомненно нас всех объединяет, так это то, что у каждого есть мама и папа. А мои мама и папа говорят со мной только по-коми. И только через коми язык у меня есть связь со всем родом человеческим. Так уж вышло.

Конечно, поэты других национальностей могут сказать: в таком случае, мы тоже будем писать только на своём языке. И как мы познакомимся с их творчеством? А для этого и существует искусство перевода. Искусство, когда ты знакомишь малыша с большим миром. Иногда от этого малыш взрослеет и набирается силы. Тогда можно сказать, что перевод удачен.

Это похоже на то, как ребёнок вырос, изучил много языков и нашёл общее со многими людьми. Но в тот момент, когда он родился, первое услышанное от мамы слово было на одном языке. На родном языке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.