Не даёт покоя Булгаков

№ 2010 / 5, 23.02.2015

В мос­ков­ском куль­тур­но-про­све­ти­тель­ском цен­т­ре «Бул­га­ков­ский Дом» на оче­ред­ной встре­че за «круг­лым сто­лом» со­сто­я­лась пре­зен­та­ция по­эти­че­с­ко­го сбор­ни­ка пе­тер­бурж­ца Вла­ди­ми­ра Ани­си­мо­ва.

В московском культурно-просветительском центре «Булгаковский Дом» на очередной встрече за «круглым столом» состоялась презентация поэтического сборника петербуржца Владимира Анисимова. Творчество этого автора оказалось настолько неожиданным, что, казалось, само пространство и время в небольшом зале наполнилось вдруг некоей булгаковской мистикой. Но по порядку…


Анисимов является руководителем отдела канцерогенеза и онкогеронтологии Петербургского НИИ им. Н.Н. Попова и по совместительству редактирует журнал «Успехи геронтологии». Однажды он взял в дорогу роман «Мастер и Маргарита», не поленился извлечь из него 115 особо понравившихся цитат и позже на каждую написал свои озорные стихи. Так получилась книжка «Весенним месяцем нисаном…», к которой в качестве эпиграфа взяты слова Воланда: «Кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?»


Здесь я на секунду отвлекусь. Говорят, поначалу невозможно было даже подумать, скажем, о создании оперы по «Тихому Дону». Мол, бред какой-то! Поставили, на музыку Ивана Дзержинского (не путать с Феликсом). Действительно, почему бы в самом деле Аксинье с коромыслом на плечах не затянуть в формате колоратурного сопрано арию… Бурные аплодисменты! А вот представить Григория Мелехова на пуантах – извините энд простите. Однако балет всё же вышел, на музыку Леонида Клиничева. Аплодисменты. Все встают.


Несколько лет назад роман «Мастер и Маргарита» вдруг появился в Баку на азербайджанском языке – впервые. Дай Бог, пусть читают и там. Правда, случился небольшой скандал: наследники авторского права русского классика справедливо возмутились, с ними это событие не согласовали. О Булгакове написаны тонны несогласованных книг, иллюстраций хватит на несколько картинных галерей, поставлены пьесы, сняты фильмы… Заметным явлением стал телесериал «Мастер и Маргарита». Вот что о нём сказал в 2006 году Родион Щедрин: «Мне очень понравился фильм… ещё раз стал перечитывать роман – ещё раз разочаровался. Знаете, как литература меня это не увлекает. Но мне кажется, что режиссёр (В.Бортко) вытащил максимум из этого романа».


Я не знаю, переложен ли роман «Мастер и Маргарита» на оперу или балет. Кажется, что-то было… Но зато – вы не поверите! – вышло стихотворное переложение первой части «Мастера и Маргариты». Его мне вручил в том же московском «Булгаковском Доме» Станислав Хайретдинов, окончивший в своё время прославленный «физтех» и занимающийся теперь проблемой эволюционного происхождения генетического кода.

Владимир ХРИСТОФОРОВ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.