Полный отстой

№ 2010 / 5, 23.02.2015

Сре­ди ав­то­ров две­над­ца­то­го но­ме­ра «Де­тей Ра» – Сан­д­жар Яны­шев, Свет­ла­на Бу­ни­на, Алек­сандр Ана­шкин, На­та­лья По­ля­ко­ва, Ке­рен Кли­мов­ски, Ев­ге­ний Сте­па­нов и дру­гие.

«Дети Ра»: в отсутствие логики






Среди авторов двенадцатого номера «Детей Ра» – Санджар Янышев, Светлана Бунина, Александр Анашкин, Наталья Полякова, Керен Климовски, Евгений Степанов и другие. Часто встречаются тексты однотипные, написанные с маленькой буквы и без знаков препинания, что уже давно не является признаком новизны. Отсутствует в большинстве случаев и подлинная поэзия, вот лишь один из многочисленных примеров: «каждый один / раз в жизни / теряет ключи / простужается / моет посуду / выпивает снотворное / делает аборт / мечтает о собаке / открывает крышку рояля / меняет лампочку / лежит в ванной / целует ребёнка / лезет на крышу / рвёт книгу / умирает / блюёт / стрижётся» и т. д. Тут дело даже не столько в неумении писать стихи, сколько в отсутствии логики, а также каких-либо этических и эстетических категорий в сознании автора (в данном случае им оказался Санджар Янышев, но на самом деле это явление сегодня довольно распространено). В пределах одного текста соседствуют аборт, ребёнок, рвота, простуда, смена лампочки и масса других процессов, явлений и событий, которые не сталкиваются между собой, что может при определённых условиях стать приёмом, и не описывают жизнь выведенного абстрактного героя с какой-то одной стороны, а существуют сами по себе как образец безвкусицы и попытки сказать что-то, когда сказать нечего.


Рядом с такого рода текстами в журнале расположены и стихи довольно высокого качества, например, вот эти строки Керен Климовски: «Я сейчас – только вытащу эту занозу: / слишком больно и страшно детство носить под кожей – / я в шесть лет написала, что солнце не видно сквозь слёзы, / и поэтому плакать нельзя – я была смелее и строже. / Я в шесть лет учила иврит, и хриплые звуки / рождались где-то внутри, а вовсе не в горле: / он ручным и покорным зверем шёл в мои руки, / был бесхитростным, озорным, а на вкус – прогорклым. / Я в шесть лет утыкалась в мир неуклюжим телом / и ловила взгляды всей глубиной зрачков». В рубрике «Наследие» вниманию читателя предлагаются стихи гениальной болгарской девочки Дафины Георгиевой, которая прожила всего четырнадцать лет, но очень многое успела сделать за это время. Также в номере опубликованы эссе Кирилла Ковальджи и Ольги Денисовой, статья Евгения Степанова о Викторе Цое и другие материалы. С интересом читается рубрика «Блиц-интервью», в которой Владимир Алейников, Сергей Арутюнов, Юрий Беликов, Елена Зейферт и другие авторы журнала подводят поэтические и личные итоги уходящего года.



«Дружба народов»: ни шатко ни валко



Очередной номер журнала открывается подборкой стихов Юрия Влодова – неординарного человека, хорошего имитатора, а по совместительству племянника знаменитого одессита Мишки Япончика. Предваряет подборку обширное вступительное слово Юрия Беликова и Олега Хлебникова.


Стихи представителей современной татарской поэзии, с которыми «Дружба народов» знакомит в этот раз, не вызывают желания их перечитывать, то же самое можно сказать об авторах из Башкирии. На общем фоне выделяется только Алёна Каримова, стихи которой отличаются чётким ритмом, открытостью и простотой, хотя рифмы наподобие «навсегда / никогда» портят впечатление и делают относящиеся к ним строчки безжизненно тяжеловесными. Надолго запоминаются строки ещё одного автора этого номера – Ованеса Григоряна: «единственное, что ещё имеет какую-то цену, – / это наша сморщенная старушка-планета, / которая постепенно замедляет бег, / как выдохшаяся кляча, / надеюсь, скоро и вовсе остановится, / и в эту минуту я с лёгким сердцем / вам оставлю её в наследство / как недвижимое имущество». Сама скромность, щедрость и доброта.


Проза декабрьской «Дружбы народов» представлена рассказами Евгения Завадского и Андрея Ракши, а также повестью Анастасии Ермаковой «Точка радости».


С интересом читается очерк Леонида Теракопяна о творчестве современного адыгейского писателя Нальбия Куёка, статья Юрия Каграманова «Вокруг «иранской идиомы». Любителям поэзии Анастасии Афанасьевой предлагается интервью, в котором поэтесса отвечает на вопросы Ольги Баллы. Завершается выпуск традиционным разделом рецензий и обзоров.



«Знамя»: отсель и дотоле



В этот раз в «Знамени» опубликованы рассказы Юрия Буйды, Владимира Кантора, Заны Плавинской, а также окончание романа Олега Павлова «Асистолия». Раздел поэзии, как почти всегда в этом журнале, вызывает недоумение. На некоторых именах мне хотелось бы остановиться поподробнее.


«Это было в Петербурге, / в старой лодке на Днепре. / Это было на Бабурке / в прохладительном шатре». Именно из такого рода «песенок» состоит подборка Вечеслава Казакевича (хотя одно более-менее достойное стихотворение мне всё-таки удалось найти – оно называется «Не вступились звери за него»). Не обременены мыслью и образностью и тексты Екатерины Горбовской: «Конечно, конечно – такая преграда… / И если «так надо», то, значит, так надо. / И я не в обиде, я баба не злая. / Я Вас поцелую и Вам пожелаю: / От этого «надо» – / До самого ада – / Живите не кисло – / Отныне и присно – / Отсель – и дотоле. / Аминь, что ли…» Больше всего поражает вовсе не избитость темы, на которую мало кто сегодня может написать настоящее, сильное стихотворение, а явно подчёркнутое автором пренебрежительное отношение ко всему: к слову, вкусу, чувству, даже к Богу. «Господи, я так тебя люблю! / Пригляди за мной, а я посплю» – это строчки из той же подборки того же автора. К сожалению, такие стихи встречаются сегодня довольно часто, публикуются во многих журналах и навязываются читателю как нормальные.


Среди статей стоит выделить материал Максима Кронгауза, который пытается выяснить, является ли блог в Интернете личным дневником или публичным пространством, насколько уместно в нём высказывать абсолютно все свои желания и эмоции (в том числе с нецензурной бранью) и, наконец, как относиться ко всему этому читателям блогов. В рубрике «Россия без границ» помещены две статьи о переводах текстов современных русских авторов за рубежом. Наталья Волкова рассказывает о положении русской литературы в Чехии, направлениях и жанрах, которыми интересуется нынешний чешский читатель, но почему-то искренне удивляется отсутствию переводов таких авторов, как Елена Фанайлова, Вера Павлова, Лев Рубинштейн и некоторые другие. Объясняет она это тем, что поэзия – дело некоммерческое. Конечно же, это так, но автор статьи не раскрывает ещё одну проблему – если перевести Рубинштейна, читатель ничего не поймёт, если перевести Фанайлову – поймёт всё, но в обоих случаях вряд ли это будет способствовать развитию в нём любви к русской культуре. О современной русской литературе в Венгрии повествует Тунде Сабо.


В рубрике «Наблюдатель» собраны рецензии Кирилла Ковальджи, Елены Сафроновой, Анастасии Ермаковой и других.



«Интерпоэзия»: родное и иное



Декабрьский номер «Интерпоэзии» порадовал очень сильными подборками стихотворений современных поэтов – Александра Радашкевича, Елены Лапшиной, Вадима Муратханова, Сергея Комлева, Валерия Сухарева, Максима Лаврентьева, Натальи Поляковой. Стихи Александа Вейцмана и Сергея Золотарёва хуже.


Как всегда, интересна рубрика «Переводы», в которой на этот раз опубликованы произведения Поля Валери (перевод и вступительное слово Алексея Кокотова) и Владимира Набокова (переводчик – Людмила Херсонская). Также авторами рубрики стали Йегуда Амихай, Джузеппе Унгаретти и некоторые представители современной японской поэзии.


Участники Круглого стола на тему «Постсоветское пространство в современной русской поэзии, «метафизическая топография», родное и иное» пытаются выяснить, чем определяются поэтическо-географические границы, если таковые вообще имеются, может ли быть у поэта несколько родных стран и что подразумевается под понятием «родная страна» в сознании самого поэта. На эти и другие не менее сложные вопросы отвечают Андрей Грицман, Инна Кулишова, Леонид Костюков, Александр Юнко и Василь Махно. Ведущий дискуссии – Александр Бараш. В рубрике «Колесо обозрения» помещён отклик Владимира Гандельсмана на книгу Алексея Цветкова «Ровный ветер».



«Нева»: такой разный Чехов



Весь двенадцатый номер «Невы» посвящён автору «Чайки», «Вишнёвого сада» и многих других прекрасных произведений Антону Павловичу Чехову – в январе этого года исполнилось 150 лет со дня его рождения. Открывает журнал подборка стихотворений, посвящённых Чехову разными поэтами разных времён – от Полонского до Микушевича, составленная Владимиром Коробовым и снабжённая его же примечаниями. С интересом читается работа Игоря Сухих, в которой собраны воспоминания современников о писателе, а также письма самого Чехова, его друзей и родных, распределённые по разным темам и таким образом представляющие собой необычную биографию, объединяющую разные, порой даже противоположные точки зрения.


Также в журнале опубликованы фрагменты сценария известного кинорежиссёра Виталия Мельникова «Львы, орлы и куропатки», по которому в настоящее время снимается новый фильм, рассказ Владимира Холкина «У Лавры», статьи Владимира Звиняцковского, Алексея Сёмкина, Маргариты Горячевой и Виктора Гульченко. В разделе «Петербургский книговик» помещены материалы Круглого стола, где на вопросы редакции о Чехове и отношении к его творчеству отвечают известные критики и писатели – Павел Басинский, Владимир Елистратов, Леонид Жуховицкий, Елена Иваницкая, Александр Кабаков, Калле Каспер, Владимир Катаев и некоторые другие. Там же читателю предлагаются не менее интересные рубрики «Гений места», «Забытая книга» и «Дом Зингера», авторами которых стали Людмила Евдокимчик, Тимур Мироманов, Алла Головачёва, Аркадий Горнфельд, Эрнест Орлов и Елена Душечкина.



«Новый мир»: тест на лояльность



В журнале помещены стихи Олега Хлебникова, Вячеслава Куприянова, Натана Злотникова и Михаила Синельникова, роман Яны Дубинянской «Сад камней», «Житейские истории» Бориса Екимова, новелла «Каникулы Гегеля» Ульяны Гамаюн и «пьеса для чтения» Андрея Василевского. В рубрике «Новые переводы» опубликован перевод сонетов итальянского поэта XIII века Чекко Анджольери, хорошего знакомого, а в дальнейшем непримиримого оппонента самого Данте. Образованный читатель наверняка заинтересуется перепиской сэра Исайи Берлина с Лидией Чуковской (публикация, вступление и примечания Елены Чуковской) и статьёй Александра Люсого «Лаокоонград, или Стамбул с невидимыми змеями». Обращает на себя внимание и «Тест на лояльность» Аллы Латыниной. Завершают последний в этом году номер «Нового мира» обстоятельные рецензии Валерии Пустовой, Александра Чанцева, Елены Мадден и Юрия Орлицкого, «Книжная полка» Ирины Роднянской, «Телеобозрение» Екатерины Сальниковой и «Художественный дневник» Дмитрия Бавильского.

Екатерина РАТНИКОВА

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *