ИЗУМЛЯЕМСЯ ВМЕСТЕ С ОЛЬГОЙ РЫЧКОВОЙ
№ 2007 / 4, 23.02.2015
Трудности перевода
Вот интересно: какую книгу в последнее время ни откроешь – непременно попадёшь на супербестселлер. В крайнем случае – на просто бестселлер, что тоже, согласитесь, впечатляет. Особенно это касается переводной литературы. Обложка очередного шедевра ненавязчиво сообщит читателю, что перед ним – произведение, которое переведено на 50 языков мира, вышло в 100 странах и экранизировано с участием мегазвёзд Голливуда. После такого мощного пиара даже стыдно за себя становится: 100 стран с книгой знакомы, включая новорождённых зулусов и престарелых эскимосов, а тебя важнейшее событие мировой культуры обошло стороной. Правда, когда начинаешь читать, обычно стыдно уже за издателя: да какой шедевр – пустышка очередная…
Вот и обложка триллера американца Джеймса Сигела «Кружным путём» (издательство АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006) гласит, что этот роман стал национальным и международным бестселлером. А роман того же автора «Сошедший с рельсов» «стал мировой сенсацией и лёг в основу голливудского блокбастера «Цена измены» с Клайвом Оуэном, Венсаном Касселем и Дженнифер Энистон в главных ролях». Видите, как: раньше зрителей заманивали посмотреть фильм, ссылаясь на его литературную основу – книгу, а теперь наоборот – книги рекламируют, упирая на их «звёздные» экранизации… Но к киновопросу мы ещё вернёмся. А пока – о романе. Он не так уж плох, несмотря на рекламные вопли о народном и международном успехе. Вполне читабельная вещь – для своего жанра, разумеется. Сюжет такой душераздирающий: бездетные американцы Пол и Джоанна Брейдбарт приезжают в Колумбию, чтобы забрать из сиротского дома удочерённую ими новорождённую девочку. В Колумбии неспокойно: там бесчинствует левацкая повстанческая организация ФАРК – то бомбу взорвут, то заложников захватят. Но Брейдбартам везёт: новоявленную дочку Джоэль они с ходу полюбляют (раньше они видели её только на нечётких фото), оформляют документы и готовятся к отлёту на родину. А пока им помогает приходящая няня Галина из местных: учит пеленать, кормить и всё такое. И вдруг (вдруг – как и положено в триллере) Джоанна замечает неладное: от малютки исходит другой запах, родимое пятно на ножке пропало… В общем, ребёнка подменили. Когда Брейдбарты кидаются к Галине в поисках истины, то оказываются в лапах вышеупомянутой ФАРК. Террористы ставят Полу условие: он должен провезти в своём желудке (или кишечнике… короче, внутри себя) в США кокаин. «За… восемнадцать часов ему придётся проглотить тридцать шесть презервативов, набитых чистым кокаином на два миллиона долларов, сесть в самолёт, долететь до аэропорта Кеннеди, добраться до указанного дома в Джерси-сити и там освободиться от груза на какую-нибудь грязную газетку вроде «Ньюарк леджер». Если сверх восемнадцати часов он опоздает хотя бы на минуту, Джоанн и Джоэль убьют. Если он вовремя не извергнет презервативы или один из них растворится у него в желудке, он умрёт. Сердце сожмёт спазм, весь организм охватит токсический шок. Изо рта потечёт слюна, тело начнут сотрясать бесконтрольные конвульсии. Он скончается прежде, чем окружающие поймут, что с ним происходит». Ужас, правда? А Пол выбран на роль наркокурьера потому, что он благонадёжный американец, и его никто не заподозрит. Дальше, как и положено в триллере, начинаются нервощекочущие события: сначала самолётный рейс задерживается, потом… Хотя зачем пересказывать сюжет: ведь в такого рода литературе именно он является главным, а не изыски авторского стиля или описание красот природы.
И всё было ничего – до страницы под номером 90. Тут-то и возник «киновопрос». Пол летит в самолёте, в котором «показывали комедию с Ризом Уизерспуном». И на следующей, 91-й странице: сосед Пола «тоже не смотрел комедию с Ризом Уизерспуном». Ну и что такого? – спросите вы. – Не смотрел и не смотрел. А то, что Риз Уизерспун, как следует из контекста, популярный актёр-комик, верно? Тогда как на самом деле Риз Уизерспун – не актёр, а актриса, хотя тоже популярная. (Вот, например, завтра по ТВ как раз будут крутить комедию «Стильная штучка» с этой самой Риз в главной роли.) Так что по правилам надо было написать «не смотрел комедию с Риз Уизерспун». Но ни переводчик, ни редактор на такую мелочь внимания не обратили. Мелочь, да, но ведь культура, в том числе издательская, из мелочей и складывается.
В общем, хотя мисс (или миссис) Уизерспун не является моей любимой актрисой, обидно за неё стало. И за себя обидно. Проверить написание имён и фамилий, заглянув хотя бы во всезнающий интернет, не так уж трудно. В конце концов, надо уважать читателя, который платит издателю деньги, и немалые: книги сегодня недёшевы. Пусть и не столь драгоценны, как презерватив с кокаином, но всё-таки. Так что не стала я читать дальше – знаю же, что, как и положено в триллере, всё будет ОК. Заглянула в конец: «Пол и Джоанна, держась за руки, сидят на скамейке». Вот и славно, вот и хорошо.
А Иванов ни при чём
Похоже, в нынешней литературной ситуации роль критика сведена до минимума. Если взглянуть на заднюю обложку (точнее, суперобложку) романа Игоря Ефимова «Неверная»(Издательский Дом «Азбука-классика», 2006), мы найдём там следующий отзыв: «По отношению к прозе Игоря Ефимова я употребил бы определение, совсем не литературоведческое, – атлетическая проза. Она действительно атлетична в каком-то изначально чистом, античном смысле: ясная, яркая, сильная, гармоничная, пластичная и выразительная. Речь Игоря Ефимова полна достоинства и мощной, но сдержанной динамики – как знаменитый «Дискобол», застывший в мгновенном, но нерушимом равновесии сильного движения. За текстами Игоря Ефимова просматривается не культура, не эпоха, а фигура автора, который и судьбой, и дарованием своим давно доказал, что он сам по себе и культура, и эпоха». Знаете, кому принадлежит этот хвалебный отзыв? Не критику, не литературоведу – «Алексею Иванову, писателю, автору романа «Золото бунта».
Конечно, младшему (но более раскрученному) коллеге по перу не возбраняется хвалить старшего. Огорчительно другое: некоторые (а то и многие) читатели волей-неволей поставят творчество Ефимова в один ряд с ивановским – по принципу «подобное тянется к подобному». И подумают, что «Неверная» – это нечто вроде упомянутого «Золота бунта»: тоже из разряда голливудского лубочного экшена на материале русской истории. А нелюбители Иванова могут и вовсе отложить роман Ефимова, даже не открыв. И напрасно. Потому что это не эффектный исторический лубок, а современная серьёзная психологическая драма.
Главная героиня Светлана обладает одной странной и крайне редкой для женщин особенностью: она не может хранить верность одному человеку. Только не надо сразу хихикать и вспоминать старый анекдот про даму, которая просит у врача справку, что она странная женщина: «А то все меня б…ю называют». Героиней Ефимова движет не похоть и не сексуальная неудовлетворённость. Она с самой юности меняет не партнёров, а именно возлюбленных: «Лишь годы спустя до меня понемногу стало доходить, что моя торопливость – как у бегущего через реку по плывущим брёвнам. Скок, скок, скок – скорее! Скорее! – пока он не открыл рот, не сказал пошлость, не дохнул табаком и луком, не утопил высоковольтную дугу. Однажды попались стихи сербской поэтессы, переведённые Ахматовой:
О, не приближайся! Только издалёка Хочется любить мне блеск очей твоих. Счастье в ожиданье дивно и высоко, Если есть намёки, счастье только в них. |
Стихотворение называлось «Страх». Я заучила его наизусть и часто бормотала строчки себе под нос. Как мне был понятен сербский испуг! Приблизится – и всё разрушит. Но уже знала, что «издалёка» – не для меня. Я уж лучше буду прыгать – как через костёр».
Эта странная особенность не мешает Светлане выйти замуж и много лет любить своего Додика – по-своему, разумеется: эта любовь не отменяет «прыжков через костёр», то есть супружеских измен. Один из прыжков оказывается роковым: очередное увлечение по имени Глеб – человек неуравновешенный. Он требует от Светланы оставить мужа, а, получив отказ, начинает преследовать, шантажировать, запугивать её, от слов переходя к делу. Светлана паникует, обращается в полицию (дело происходит в Америке, куда эмигрировала семья героини)… В общем, и «психология» есть, и напряжённый сюжет. А к тому же повествование перемежается письмами Светланы к Авдотье Панаевой, Тютчевой-Денисьевой, Тургеневу, Бунину… Зачем? «Неверная» – из тех романов, которые лучше узнать самому, а не в чужом пересказе, потому что это чтение и умное и лёгкое одновременно. Как ни странно, такие книги ещё бывают.
Кошечка с крыльями
«Две звезды российского детектива» (а кто сегодня в детективе не звезда? Кажется, нет таких) Анна и Сергей Литвиновы выпустили новый роман – «Боулинг-79» (издательство«ЭКСМО», 2006). 26-й по счёту, судя по приведённому в книге списку предыдущих романов. Из аннотации: «За дверями квартиры прогремел выстрел. Кода милиция взломала дверь, то обнаружила на полу кухни пистолет, в котором не хватало одного патрона, одну стреляную гильзу – и двоих мужчин с пулевыми ранениями в голову…» Ничего завязка, да? Пуля – одна, выстрел – один, а ранены двое. Наверное, специалисты по баллистике могут легко дать разумное объяснение. Я не специалист, и сколько ни напрягала мозги, самостоятельно раскрыть тайну «два в одном» не смогла. Пришлось читать.
Почти на трёхстах пятидесяти страницах авторы излагают любовную драму, корни которой, как можно догадаться из названия книги, уходят в далёкий 79-й год. Друзья-сокурсники Валера Беклемишев и Володя Дроздецкий влюблены в студентку-медичку Лилю. У Лили роман с Валерой, они вроде бы счастливы и довольны жизнью. Валера умный-остроумный, красивый и талантливый: хоть и технарь, активно занимается в институте художественной самодеятельностью, и девки на него заглядываются. Но практичная Лиля понимает: её любимый не сделает карьеры и не разбогатеет из-за своего упрямства и романтизма. Вот умные люди настоятельно советуют включить в спектакль ко Дню Победы отрывки из «Малой земли» (кто забыл или не знает: автор – тогдашний генсек Брежнев Леонид Ильич). А глупый Валерка артачится: «У нашего дорогого Леонида Ильича лизоблюдов и жополизов хватает. Я не хочу быть в их числе. Пусть они лучше мой сценарий возьмут и в задницы себе засунут.
– Но таковы правила игры.
Валерка сорвался на крик.
– Какой – игры?!. Какой ещё игры?!.
– Которую мы ведём с властью. А она – с нами.
– Ну, и в чём же она, по-твоему, эта игра, заключается?
– В том, что если ты хочешь быть на коне, надо делать ей, власти, ма-аленькие реверансы…»
Поэтому Лиля выходит замуж за практичного Дроздецкого, который со временем становится пусть не олигархом, а простым российским миллионером. Но и это неплохо. Имеются, конечно, издержки: у Лили и Володи нет детей. Как принято среди простых миллионеров, Володя спит со своими секретаршами – и не только секретаршами. Но и Лиля не промах: она не какая-то домашняя курица при муже, а генеральный продюсер известного телеканала и в отместку наставляет благоверному рога с юными подчинёнными и стриптизёрами. А Беклемишев оказался «бедняком, патентованным неудачником» – разведённым инженером, подрабатывающим сторожем на автостоянке, чтобы оплачивать дочкину учёбу в мед-институте… Но Лиля любит его до сих пор и даже приглашает в свою передачу «Три шага до миллиона», надеясь, что Валерка выиграет главный приз (так и происходит). В общем, самая обычная история любви, поруганной во имя денег. К тому же изложенная отнюдь не языком Тургенева или Бунина: «У Валерки сердце ухнуло вниз, но он через силу улыбнулся. Улыбнулась и Лиля. Улыбнулась и простосердечно помахала юноше рукой».
Однако на протяжении всего повествования авторы в гомеопатических дозах подпускают мистику. Главные мужские герои совершенно не похожи друг на друга – даже внешне, но окружающие почему-то путают их, иногда называя Валеру Володей. А один раз Валерка видит в зеркале не себя, а Володьку, которого нет рядом… Но полный мистический разгул случается в финале, когда проясняется тайна выстрела «два в одном». Оказывается, Беклемишев и Дроздецкий – это не разные люди, а один и тот же человек. Вернее, Володи просто не существовало в природе. Это фантом, призрак, воплощение худших Валеркиных качеств. Поэтому тяжелораненый Дроздецкий исчезает из больницы таинственно и бесследно, а заодно испаряются все документы и фотографии, с ним связанные. «Есть мнение, что казус Беклемишев – Дроздецкий заключается в овеществлённом раздвоении личности», – сообщает ошарашенной Лиле (то есть Лилии Станиславовне) подполковник ФСБ, занимающийся делом о таинственном выстреле.
Понятно, что с помощью философско-мистического компонента авторы хотели как-то приподнять своё стандартное по сюжету и бледное по языку повествование «всё выше, и выше, и выше». Вот только если гипсовой кошечке приделать орлиные крылья – как думаете, воспарит она в горние выси? Вы точно уверены?
ОЛЬГА РЫЧКОВА
Добавить комментарий