ИСААК, СЫН ИСААКА

Рубрика в газете: Изумляемся вместе с Михаилом БОЙКО, № 2020 / 7, 27.02.2020, автор: Михаил БОЙКО

Андрей Ваганов. Исаак Ньютон и русская наука. Книжная мозаика трёх столетий. – М.: Вече, 2019. – 288 с. – (Всемирная история).


Книги Галилея, Кеплера, Паскаля и Декарта сегодня имеют многочисленных читателей. Остроумные диалоги Галилея, астральная музыка Кеплера, религиозное исступление Паскаля, парадоксы Декарта волнуют воображение, пожалуй, с прежней силой.
Сочинениям Ньютона в этом отношении повезло меньше. Неспроста говорят, что переводчик «Математических начал натуральной философии» Алексей Николаевич Крылов был, возможно, последним человеком, прочитавшим эту книгу от корки до корки. И дело не в том, что она является библиографической редкостью. Свежее переиздание крыловского перевода (М.: ЛЕЛАНД, 2019), например, лежит передо мной. Проблема в том, что мы не понимаем личности Ньютона, она почти не проступает сквозь нарочито безличный, «геометрический» стиль его произведений.
Обычный человек (не историк науки) знает о Ньютоне совсем немного. Вы, например, знаете, что отца Ньютона звали так же, как его самого? Что он был, если на русский манер, Исааком Исааковичем?
Сотрудник института истории естествознания и техники им. С.И. Вавилова и ответственный редактор приложения «НГ-Наука» Андрей Ваганов предпринял титанический труд: представить полный обзор публикаций работ Ньютона и книг о Ньютоне на русском языке. К этой задаче он подошёл со страстью истинного коллекционера, и в предисловии подчёркивает, что большинство книг, упомянутых в исследовании, имеются в его личной библиотеке.
Часто поиски материалов в рамках этого исследования превращаются в настоящий детектив. Например, когда Ваганов пытается установить личность таинственного А.З. Чеканова (или Чекалова?), автора второго перевода «Математических начал натуральной философии» на русский язык. Сам перевод, кстати, на данный момент утерян, но кое-какие зацепки, обнаруженные Вагановым, позволяют надеяться, что однажды его удастся обнаружить в каком-нибудь архиве…
Думаю, что книга Ваганова станет незаменимым пособием для навигации по просторам русской ньютонианы и, может быть, поможет разгадать загадку личности Ньютона.
Но важно ещё и то, что она позволяет по-новому взглянуть на книжное коллекционирование и феномен коллекционирования как таковой. Рефлексия Ваганова по поводу собственного увлечения представляет самостоятельную ценность. Если понимать коллекционирование максимально широко, как «тематический фетишизм», то все мы коллекционеры, пусть даже коллекционируем не книги, а впечатления, воспоминания, знания в какой-либо области или даже личные достижения.

3 комментария на «“ИСААК, СЫН ИСААКА”»

  1. Статья меня заинтересовала,поскольку я-в меру своих скромных гуманитарных сил-занимаюсь и естественными науками/и издаю с соавтором-учёным/кое-что о космосе…
    Так что уверен/вслед за Ломоносовым/,что российская земля может рождать собственных Невтонов/Ньютонов/.
    Анатолий Хомяков.

  2. Ньютоном – в частности его ролью в теологии и библеистике – плотно и плодотворно занималась Лидия Владимировна Кнорина (Барлас), к несчастью, рано ушедшая из жизни. У нее есть переводы из соответствующих работ И.Ньютона и статьи. Она была ученицей Успенского, Зализняка и др. В Сети есть интересные о ней воспоминания.

  3. Какое право имеет автор говорить “мы”? Кто его на это уполномочивал. Он что, ТАСС?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.