В недрах континента русской словесности

На смерть Леонида Зорина

31.03.2020, 16:05

Коммунальное счастье, противоречащее эгоизму, необходимости значительной личной территории и проч.; жизненная избыточность – всё через край, ибо молодость, не отменяющая, впрочем, ни старости, ни пожилого возраста, плещет и блещет разнообразно…

Многие вышли из «Покровских ворот»; иные впитывали это кино, вспоминая былое, другие, осмысливая собственное прошлое, сопоставляли его с неприглядной явью; но, так или иначе, радужный блеск великолепного бурлеска, умноженного на бытовую трагикомедию, возвышал душу, укрепляя дух.

Многое в обширном творчестве Леонида Зорина именно этим и просвечено, ибо оплот у человека один: дух.

 «Декабристы», «Царская охота», «Медная бабушка» – мы вовлекаемся в исторический поток, где плазма судеб раскалённо бушует, а с другой стороны история предстаёт чем-то настолько родным, будто временные расстояния условность; и герои – пусть исторические, пусть делавшие нечто значительное – очевидно из той же плоти и крови, что и мы…

Массив пьес Леонида Зорина столь же разнообразен, сколь разнообразны ракурсы реальности; и как «Варшавская мелодия» будет звучать грустью, так «Римская комедия» отливает лукавой мудростью… веков.

Ибо лучшее уходит в века – а и пьесы, и проза Зорина из лучшего, что звучало в недрах континента русской словесности двадцатого века.

Автор новости: Александр БАЛТИН

13 комментариев на «“В недрах континента русской словесности”»

  1. А Зорин Валентин Сергеевич, известный советский тележурналист, который при Советской власти рассказывал нам о Соединённых Штатах Америки и некоторео время вёл “Международную панораму”, ему не родственник?

  2. Мой друг-переводчик, с которым мы вместе были в спецкомандировке в Эфиопии, вскоре после распада Союза эмигрировал и мы потеряли друг-друга из виду. Лет десять назад его жена “вычислила” меня по публикациям в Сети, и мы сначала списались, а потом я приехал на католическое Рождество к ним в гости, – в уютную, тихую маленькую европейскую страну, где в городке на границе трёх стран было только 2 русскоговорящих семьи. Приехал с полным рюкзаком дисков с фильмами, среди которых были и “Покровские ворота”. Ребята, как выяснилось их не видели. Жена друга каждый день смотрела это кино, обливаясь слезами и всё норовила меня накормить посытнее…
    Такое вот это бессмертное кино, которое сотворили два гениальных человека – Леонид Зорин и Михаил Казаков.
    Светлая память … Мир праху…

  3. Курганову. Судите сами: настоящая фамилия Леонида Генриховича – Зальцман. Фамилия Валентина Сергеевича – Гейм.

  4. Пьеса Л. Зорина далека от фильма “Покровские ворота”, и сопоставлять нет смысла. Это разные произведения. Многие хрестоматийные реплики появились только в сценарии или в процессе съемок. Л. Зорин интересен, в первую очередь, как мемуарист.

  5. Леонид Зорин – АВТОР сценария “Покровских ворот”. Это так – к сведению. И числится в титрах этого фильма – ЕДИНСТВЕННЫМ автором сценария.

  6. Когда ты будешь знать, о чем говоришь? Я пьесу читал. И повесть, написанную по мотивам, тоже читал. И имел возможность сравнить. А ты только открываешь прихлопку, чтобы вякнуть. Там нет основных, самых популярных реплик, там персонажи даны в другой тональности, там вообще не слишком похожая история рассказывается. Закрой, а? А то простудишь унутрь.

  7. Пьеса и сценарий – такие же “близнецы-братья”, как Партия и Ленин у Маяковского. Бывают же близнецы неидентичные, то есть разноплодные; они даже бывают разнополые и , как правило, совсем не похожи друг на друга внешне.

  8. Повторяю для тех кто в танке. Леонид Зорин – единственный автор пьесы “Покровские ворота” и он же – Леонид Зорин – единственный автор сценария фильма “Покровские ворота”. В своих интервью он неоднократно подчёркивал что Костик – это он сам лично практически на 100%. Что непонятно? В чём проблема? Да, – тексты разнятся – в этом специфика сценария и пьесы и что? Первоисточники интервью Леонида Зорина приведен выше, титры фильма может глянуть каждый.

  9. Для кибуцнутого на всю голову болтуна. То, что главный герой похож на автора (полностью, милый? он же – историк, а Л. Зорин – писатель, да и бульвар, на котором жил сочинитель, не Покровский, а Петровский), нет ничего особенного. И пьесу он написал, успокойся, он, он. Вот только пьеса на сценарий не похожа, а сценарий, хотя и обозначен в титрах один сценарист, переделывал и доводил М. Козаков. И, что показательно: когда Л. Зорин писал на основании пьесы и сценария повести о том же герое, он многие реплики оставил такими, какими были в пьесе, видимо, не считая возможным брать то, что прозвучало в фильме, не ему принадлежащее. И еще раз повторю – фильм иной по тональности, нежели пьеса. Характерно и то, что пьеса шла в театрах, а фильм какое-то время пролежал на полке. Потому что фильм о другом. Это не ностальгия, это горькая усмешка над тем, что навсегда утрачено.
    Тренируй голову, вдруг шапку придется надевать.

  10. Свара на посмертном некрологе – это мерзость. Участвовать не буду принципиально. Всем, кому дорого наследие Зорина (а не личные ксенофобные понты) предлагаю послушать его самого. https://www.svoboda.org/a/30522392.html
    И помянуть великого человека. с которым нам посчастливилось прожить некоторый общий жизненный временной отрезок. Светлая память…

  11. Таткову. Не вы ли сами инициировали упрямый спор, продолжили его и не смогли догадаться, чем он закончится? Не просчитали ходы. Кто виноват, что, прочитав вашу лирику, не хочется обливаться слезами, как ваша знакомая, которая кормила вас посытнее? Это вы отбили охоту присоединиться к вам в панегирике драматургу. Согласно Балтину, ракурсы реальности разнообразны.

  12. Название публикации очень громоздкое. Успех фильму “Покровские ворота” обеспечил не сценарий, а режиссура и уникальный состав исполнителей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.