Люби начальный свет отчизны

Перечитывая узбекского аксакала Мирмухсина

Рубрика в газете: Мы – один мир, № 2021 / 16, 29.04.2021, автор: Руслан СЕМЯШКИН (г. СИМФЕРОПОЛЬ)

     Сегодняшнему российскому читателю мало знакомо это имя. Советские национальные писатели в России ныне не слуху, может быть, лишь за редким исключением. Так, практически не знают в нашей стране и узбекского советского поэта, прозаика, журналиста, народного писателя Узбекской ССР, заслуженного деятеля культуры и отличника просвещения республики, лауреата Государственной премии Узбекиской ССР имени Хамзы, кавалера двух орденов «Знак Почета» Мирмухсина, чей столетний юбилей со дня рождения приходится на первые числа мая текущего года.

     Это был самобытный мастер. Уроженец Ташкента, Мирмухсин Мирсаидов, а таково его полное имя, пришел в литературу совсем юным, ему не было и двадцати. А вообще же он окончил Ташкентский педагогический институт имени Низами и свою трудовую деятельность начал учителем узбекского языка и литературы в средней школе. Затем работал редактором узбекского радио, в редакциях центральных газет и журналов, в Союзе писателей Узбекской ССР. 20 лет Мирмухсин проработал главным редактором журнала «Звезда Востока» и 10 лет юмористического журнала «Муштум». В 1946 году литератор вступил в КПСС.

     Творческую деятельность он начинал как поэт и первые сборники его стихов «Верность», «Фергана» и поэмы «Уста Гияс», «Зеленый кишлак» публикуются во второй половине 40-х годов прошлого столетия. С начала 50-х годов Мирмухсина публикуют в переводе на русский язык. Переводились его произведения и на другие языки народов СССР и зарубежных стран. Выступал переводчиком на узбекский язык и сам Мирмухсин. Он переводил таких выдающихся поэтов, как А. Пушкин, Т. Шевченко, В. Маяковский, Н. Тихонов и др.

     Поэзия Мирмухсина была и лиричной, и гражданственной. Умел он находить и серьезные темы для своих стихов. В 50-е годы он пишет поэму «Родные» и роман в стихах о современных ему тружениках и дружбе народов «Зияд и Адиба». В последующие годы заметными явлениями в узбекской литературе станут сборник его сборник стихов «Сердце и философия», поэмы «Авеста», «Внук» и др.

     Со второй половины 50-х годов минувшего века Мирмухсин начинает писать прозу. Из-под его пера выйдут хорошо воспринятые читателем повести «Джамиля», «Белый мрамор», «Ночные молнии», «Женщина в чадре», романы о современности и истории Узбекистана «Закалка», «Умид», «Сын литейщика», «Зодчий», «Читкальский тигр», «Корни и листья», «Темур Малик».

     Русскоязычному читателю наиболее известен был роман Мирмухсина о славной рабочей династии «Сын литейщика», удостоенный в 1978 году премии ВЦСПС на Всесоюзном конкурсе ВЦСПС и Союза писателей СССР на лучшее произведение художественной прозы о современном рабочем классе.

     Мирмухсин писал о прошлом не только для того, чтобы дать возможность проследить за развитием характера своего героя, но и для того, чтобы показать людей труда, положивших начало рождению в Средней Азии рабочего класса, всегда находившегося на передовых рубежах в борьбе за интересы народа.

     Тема о рабочем классе являлась одной из ведущих в творчестве писателя. Хотя, разумеется, главным объектом его писательского исследования был человек, современник, творец.

     Писал Мирмухсин и произведения для детей.

     Дабы представить литературное мастерство Мирмухсина, размах его поэтического дарования, позволю себе немного порассуждать над его стихами и прикоснуться к ним, ярким, оригинальным, наполненным светом и особым национальным колоритом.       

     Как может настоящий поэт и гражданин не славить свой родной край?  Ведь Отчизна для него словно звонкая песня. Так и Мирмухсин восхищаясь своим солнечным Узбекистаном, который «врачует раны, дарит свет», поет ей звонкую и хвалебную песнь:

                           Отчизна, как горит росою

                                  Твоих просторов новизна!

                                  Я не сравню тебя с весною

                                  Поскольку ты – сама Весна!

                                  (перевод А. Щуплова)

     Любовь переполняет Мирмухсина к родной земле. И взяв в руки горстку этой земли поэт размышляет о своей жизни на этой благодатной земле, обильно родящей хлопок, который «белей молока». Для него нет милее земли, о чем он красноречиво и говорит в стихотворении 1962 года «Горсть земли», сравнивая ее с образом матери и с доброй людской долей:

                           Стою на земле и держу ее горстку в ладони,

                                  стою на земле и к глазам эту горсть подношу…

                                  Родная земля, ты – наш мир, наша мать, наша доля,

                                  тебе поклониться всем сердцем сыновним спешу!

                           Лежат на ладони твои золотые крупицы,

                                  сквозь них прозреваю я сердце живое твое,

                                  и вижу, как хлопок поземкою снежной клубится,

                                  и вижу: желтеет в прогалинах черных жнивье. <…>

                                  Ты темного цвета, родная, ты бурого цвета,

                                  но хлопок, рожденный тобою, белей молока;

                                  нет вкуса в тебе… что же, может, действительно нету –

                                  но сладок твой мед: это было и будет века!

                                  Ты радость и разум, ты наша судьба и уменье,

                                  начало начал – наша нива и наша жнивье…

                                  Я отдал бы весь драгоценный металл и каменья

                                  за бурую горсть,

                                                              за бессмертную силу ее!

                                  (перевод Ю. Хазанова)

      Сердце поэта открыто и для «начального света отчизны». А под ним он понимает всю совокупность жизненных дорог и дел, горестей и радостей, постоянно сопровождающих человека в повседневности. При этом Мирмухсин говорит и о том, что любовь к отчизне должна быть чистой, светлой, бескорыстной, не ради каких-либо привилегий и наград. И если человек ощущает в себе этот негасимый свет отчизны, то он по-настоящему счастлив и в жизни ему повезло:

                            Люби начальный свет отчизны,

                                    тебе завещанный людьми,

                                    и все корыстное отчисли

                                    из этой радостной любви.

 

                                    Люби – и, если надо, снова

                                    свой жар умей ему отдать

                                    не ради славы или слова,

                                    не ради блеска и удач. <…>

 

                                    И если, всем идущим бедам

                                    и всем превратностям назло,

                                    ты будешь полон этим светом –

                                    считай, что в жизни повезло.

 

                                    И в день надежд, и в час печальный,

                                    от равнодушья утаив,

                                    храни отчизны свет начальный

                                    до окончанья дней твоих…

                                    (перевод А. Наумова)

      Велик и бескраен земной простор, всегда зовущий к новым далям. И поэт не прочь выдвинуться в дальний путь… Но душу чувственную его, там – далеко, в незнакомых краях, куда он прилетел на самолете, тем не менее, «могучим магнитом» тянет в родные края, о чем он и рассказал в небольшом стихотворении «Земной простор»:

                             Двухмоторный стремительный сокол

                                     над просторами мощно гудит.

                                     Мы несемся высоко-высоко,

                                     остается наш край позади.

                                     К новым далям, широко раскрытым,

                                     мы стрелою уносимся,

                                                                             но
                                     в даль родную могучим магнитом

                                     тянет душу мою все равно.

                                     Над громадой простора земного

                                     мы несемся, гудя и звеня,

                                     но объятия края родного

                                     отпускать не желают меня…

                             (перевод С. Северцева)

     Земная жизнь полнится борьбой, говорит нам поэт, – из века в век, из поколения в поколение, при любых общественных формациях. И на смену одним борцам приходят другие, продолжает жить и любовь, рождающаяся зачастую, посредством испытаний и боли. И эту данность Мирмухсин воспринимает философски: 

                           Ни дня без войн на лучшей из планет –

                                  да и в былом искать такой не стоит.

                                  Пускай и приукрасит даль историк –

                                  дня без борьбы

                                                            в земных анналах нет.

                                  Но если бы не красил крови цвет

                                 нежнейшую из созданных идиллий,

                                 когда б одни, борясь, не уходили –

                                 другие не являлись бы на свет.

                                 Борьбой и болью полнится от века

                                 любая быль,

                                                      исток любви любой.

                          (перевод А. Наумова)

      Не уставал Мирмухсин восхищаться и трудовой славой Узбекистана. И дабы воспеть ее в стихотворении «Золотые руки» поэт в помощь призывает домбру:

                          Как в ратные года вскипает поле брани,

                                 Так мой Узбекистан – весь в трудовом бою!

                                 Эй, домбра, зазвени, рождая песнь в гортани!

                                 Герои, в вашу честь я этот гимн пою! <…>

                                 Эй, домбра, веселей! Остановись, мгновенье!

                                 Лети, наш звонкий гимн, как птица, – до звезды! 

                          Да здравствует союз труда и вдохновенья,

                                 Овеянный теплом целиной борозды!

                                 (перевод А. Щуплова)

     Славил узбекский поэт и труд, и умелые руки, творящие удивительные дела. И самой такой большой и важной трудовой деятельностью, дарящей людям жизнь и здоровье, он считал работу врача, хирурга, берущегося оперировать человеческое сердце. Приходит же врач к поэту в образе женщины, тем самым усиливая эмоциональное восприятие врачебного служения как явления, осуществляемого умелыми и чуткими человеческими руками. По сему и называет Мирмухсин это маленькое стихотворение в 1965 году просто и определенно: «Руки, побеждающие смерть».

                          Да, оперировать сердце живое –

                                       Словно в полете чинить самолет.

                                 Кто же способен на чудо такое?

                                       Вот она в белом халате идет.

                                 Славлю не мудрую жрицу науки

                                       И не улыбку приветливых глаз, –  

                          Славлю красивые, тонкие руки,

                                       Смерть победившие тысячу раз!

                                 (перевод С. Северцева)   

     Поэт никогда не уставал воспевать любовь. Многие его стихи звучали как признание любимой и отличались они, в том числе, и оригинальностью, и живой взаимосвязью с окружающем миром, и призывным, емким словом. Так своеобразным обращением к любимой женщине, переходящим в восхищение, звучат и слова из стихотворения Мирмухсина «Дорогая моя, выслушай меня»:

                          Утка дикая над озером в тиши

                                 Пролетает, задевая камыши…

                                 Дорогая моя, выслушай меня,

                                 Дай сказать мне хоть словечко от души!

 

                                 «Любят смелые», – сказала ты сама.

                                 Красота твоя свела меня с ума…

                                 Как я ждал тебя, любимая моя,

                                 Без тебя мне воздух вольный – что тюрьма!

                                 (перевод В. Тушновой)

     Следуя народным традициям, как бы на распев, пишет поэт и о безответной любви, уходящей от героя его строк:

                          Ароматом хандалака, дыни сладкой, опьянен,

                                 Ароматом опьянен,

                                 Я не смог пойти на свадьбу черноглазой Саломхон,

                                 Черноглазой Саломхон.

                                 Не любил бы, так пошел бы к Саломхон на свадьбу я,

                                 К Саломхон пошел бы я…

                                 Но в груди сгорело сердце,

                                 От любви сгорело сердце

                                 У меня.

                                 (перевод В. Тушновой)

    Даже столь беглое обращение к поэтическому наследию Мирмухсина говорит о том, что это был крупный, даровитый, оригинальный поэт. Интересна и его проза. О ней, впрочем, следует вести отдельный разговор.

     Не преследуя цели сделать детальный разбор творчества Мирмухсина, прожившего большую жизнь и ушедшего в вечность в возрасте 84 лет, этими заметками мне бы хотелось лишь напомнить об этом имени, тем, кто его знал ранее. Ну а тех, кто слышит его впервые, призвать познакомиться с творчеством этого видного узбекского советского писателя более подробно, благо, книги его на русском языке в советское время издавались немалыми тиражами и найти их в библиотечных фондах, уверен, не представляет большой сложности.

     Хочется верить, что это доброе имя не забудется и на наших российских просторах.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.