Не отбить желания

Забытый старт несостоявшейся звезды эстрады

Рубрика в газете: Памятное, № 2020 / 34, 16.09.2020, автор: Олег САВИЦКИЙ

Не так давно на страницах «ЛР» обсуждалось возможное авторство Веры Инбер текста песни «В кейптаунском порту…». Не могу ничего сказать ни «за», ни «против», хочу лишь поделиться с «ЛР» воспоминаниями о своём знакомстве с сыном одного из самых известных исполнителей этой песни – Александра Малинина. Произошло это в пионерском лагере под Подольском, где я проходил выпускную практику литфака МОПИ им. Крупской пионервожатым.
В моём отряде неожиданно оказался четырнадцатилетний тогда Никита Малинин. У него была с собой дешёвая гитара, но играть он на ней тогда ещё не умел. Как-то я взял её и что-то сбренчал. Никита попросил помочь ему овладеть инструментом. Преодолев некоторую робость, я показал ему пресловутые три аккорда и пару переборов. На этом моя роль «учителя музыки» закончилась. А Никита Малинин довольно быстро завладел вниманием женской половины отряда.
Незадолго перед этим его звёздного отца показали в программе «Смак», где он мастерски лепил сибирские пельмени. «А, это его бабушка научила», – коротко прокомментировал Никита во время очередной прогулки по ближайшим окрестностям. Надо сказать, никакой звёздности в нём не замечалось, как не замечается и сейчас во время нечастых появлений на телеэкране.
Не знаю, помогли ли ему мои скромные «уроки музыки», но занятие он это не бросил, чему я очень рад. Тут главное – не отбить желание. Так сказать, пользуясь случаем, хочется передать ему привет, а также поблагодарить его отца за достойное исполнение песни «В кейптаунском порту…», да и других песен тоже.

 

7 комментариев на «“Не отбить желания”»

  1. Не смеши. “В Кейптаунском порту…” пели такие мастера, что псевдоним Выгузова даже и вспоминать стыдно.
    А в общем, накипело. Сочиню статейку об этой и еще нескольких песнях, которые определили эпоху. Оно того достойно.

  2. Истории многих песен невероятно интересны. В том числе и тех, мелодии и слова которых были беззастенчиво заимствованы. Например, “Мы рождены, чтоб сказку сделать былью”, которая спасла жизни двух малолетних братьев во время войны.

  3. “Авиамарш” был написан, если не ошибаюсь, в 1923 году. И музыку заимствовать было неоткуда. Вполне оригинальная. И стихи тоже. Не надо грязные легенды выдавать за чистую правду. Ю. Хайт сочинил много чудесных мелодий, П. Герман множество отличных текстов. Им незачем было воровать, своего было более чем достаточно.

  4. “Мы рождены, чтоб сказку сделать былью” переделан из старинного протестантского гимна со словами: сМы рождены, чтоб весть нести Христову”. Во время войны немцы, квартировавшие в деревенской избе, после пьянки заставили двух мальчиков – малолетних братьев – исполнить любую песню. Те запели “Мы рождены, чтоб сказку сделать былью”, и немцы, не зная русского, решили, что мальчики исполняют церковный гимн, кажется, лютеранский. Стали им подпевать и угостили потом шоколадкой. Эта история есть в Сети, как и масса историй о том, как мелодии песен заимствовали наши композиторы у зарубежных. У меня нет под рукой ссылок, а то бы я ещё вам привел примеры.

  5. Много чего есть в сети, читай, набирайся уму-разуму. Тут и знаний никаких не надо. И ссылок под рукой. Только клевещи и неси вздор. Про добрых оккупантов, которые накормили мальчиков шоколадом, когда они спели кажется лютеранский гимн. И все ради того, чтобы наклеветать на двух очень хороших мастеров – композитора и поэта. Чтоб вам, лгунам, век этим шоколадом питаться, от добрых немцев. Главное, никаких доказательств и примеров, только ложь, ложь и ложь. Голая ложь, немытая.

  6. Я знаю другую историю происхождения “Мы рождены…”. По моей информации это был старинный немецкий морской гимн, который позже стали петь нацисты. Поэтому, видно, и мальчики “понравились” фашистам. Но это дела не меняет. Желающие могут познакомиться в Сети и с историей песни “Вставай, страна огромная”, и “Катюша”, и многих других песен. Стоит набрать запросы типа “плагиат в советских песнях” или другие формулировки. Материалы обильные. Читать неприятно, но это история. Впрочем, сейчас творится то же самое.

  7. Сейчас первенствует вещь, которая много хуже, чем плагиат. Творится разнузданная и подлая ложь. Ради чего – думаю, в каждом отдельном случае причина та или иная. Кто-то хочет изгадить советское прошлое, кому-то невмоготу, что были люди талантливые и работящие, кто-то ложью и гадостями, что сочиняет, хочет к себе внимание привлечь, выставить себя знатоком или экспертом. Как бы то ни было, читать это неприятно. И, что характерно, творится это в интернете, на форумах, либо в авторском закоулке. За печатные опусы можно привлечь к ответственности, книги и статьи печатные виднее, а в интернете ловить, будто в мутной воде. Элементарная логика не помогает. Задумайтесь – кто плагиатор? Матвей Блантер? Михаил Исаковский? Им, авторам песен “Огонек”, “Под звездами балканскими”, “Враги сожгли родную хату”, “В лесу прифронтовом”, нужно было чужое присваивать? Что до “Священной войны”, это особый случай. В. Лебедев-Кумач был литературный клептоман, присваивал чужие вещи еще тогда, когда был никому не известен и писал фельетоны в прозе. Это свойство натуры. Зато другие песни на его стихи вполне жизнеспособны. Так что давайте, козлики, лгите где-нибудь в другом месте, где у вас есть такие же безнравственные и подлые единомышленники. Тут не надо. Название газеты кое к чему обязывает.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.