№ 2010/4, 23.02.2015
Первый же прочитанный мной текст нижегородца Алексея Коровашко – рецензия на «Сахарный Кремль» Владимира Сорокина, опубликованная в «ЛР» больше года назад, – засел в памяти. От многих других небольших критических работ он отличался тем, что автор обращает внимание не столько на то, о чём повествует разбираемое произведение, а в основном – как оно написано, каким языком, откуда позаимствованы те или иные приёмы, детали.
№ 2010/4, 23.02.2015
Уважаемая редакция газеты «Литературная Россия»!
Возмущён новой газетой и поступком давнего товарища Ст. Куняева. Посмотрите два моих материала.
№ 2010/4, 23.02.2015
Прошлый год расшатались нервы. Наверное, это было связано с моим юбилеем, подведением предварительных (по Юрию Трифонову) итогов. Но дело даже не в итогах, которые, наверное, есть. Дело в том, что болела душа.
№ 2010/4, 23.02.2015
150-летний юбилей Антона Чехова, широко отмечаемый в этом году в России, не обошёл стороной и Европу. Многие европейские театры почли своим долгом сделать акцент в своём репертуаре на чеховской драматургии.
№ 2010/4, 23.02.2015
В прошлом декабре простился с другом. Я его никогда не видел, но за три с небольшим месяца нашего общения он мне стал действительно дорог, именно так, как бывает в настоящей дружбе.
№ 2010/4, 23.02.2015
Буквально за несколько дней до неожиданной кончины Егора в редакцию пришло письмо из Орска. К нам обратился Юрий Серов. Он написал: «Вашу газету мне посоветовал один из моих близких друзей – Егор Молданов.
№ 2010/4, 23.02.2015
Рассказ Татьяны Соколовой «Бомжик мой миленький» трудно оценивать как литературное произведение – столь велика его исповедальная сила.
Изображённая автором картина горестной жизни маленького человека
№ 2010/4, 23.02.2015
– А вот, кстати, интересно, в чём именно заключалась ваша редакторская работа, что именно вы там делали?
– Да, ну, ничего… Конечно, он всё сам принёс. Это было избранное.
№ 2010/4, 23.02.2015
Автор этой пьесы – популярный французский драматург. Многие из его пьес идут на сценах театров по всему миру, а пьесу «Тополя и ветер» перевёл на английский язык и адаптировал для лондонского театра Вест Энда
№ 2010/4, 23.02.2015
Общеизвестно, что реалистическое искусство в Западной Европе переживает глубокий упадок. В моде авангард, абсурд и тому подобное.