КОЧУЮЩИЕ ОБЛАКА

№ 2008 / 32, 23.02.2015


Однажды возьму да исчезну,
Смешаюсь с могильной землёй…
Но я прорасту через бездну,
Качнувшись травинкой степной!

СМЕРТЬ И ЖИЗНЬОднажды возьму да исчезну,
Смешаюсь с могильной землёй…
Но я прорасту через бездну,
Качнувшись травинкой степной!

Пока же, влюблённый безбожно,
Я гибну в объятьях твоих…
От жизни спастись невозможно,
А смерть не страшна для двоих!
ПЕВЧАЯ ПТИЦАВорвался в сад ночной,
Сломав границы
Взлелеянные тишиной
Для певчей птицы.

Нетерпеливый, ждал.
Но куст сирени
Вновь не затрепетал
Под птичье пенье.

Угасла ночь. И день
Сиял далёко.
Легла от ивы тень
Так одиноко.

Зачем нарушил я
Безмолвье сада,
Ведь песня соловья,
Как тайна, свята.
В ТУМАНЕВ тумане странны голоса,
Печальны, как свирель.
Плывёт тумана полоса,
Качаясь – колыбель.

Мы шли, смеясь, в молочной мгле,
Но вдруг умолкли вмиг.
Туман влачился по земле
Таинственен и тих.

Чего так испугались мы?
Нарушить нежный сон
Младенца на руках у тьмы?

Туман со всех сторон.
ОСЕНЯЯ БУРЯНастигла буря… День осенний
Вдыхал я жадно,
и не мог
Без страха видеть изменений:
Природа – многоликий бог.

Уже зимы видны приметы.
Уводит путь в далёкий край.
Настигла буря…
Лето, лето
Зеленопенное, прощай!
***Сиял от солнечных излучин
Родного края небосклон,
Но выросла внезапно туча
И погрузилось небо в сон.

И я смотрю, грозу вдыхая,
Как, изменяясь на глазах,
Кочует туча, набухая,
И – посох молнии в руках.

Откуда путь её летучий?
Над кем свой дождь она прольёт?
Уже воспел поэт могучий
Её судьбу, её полёт.

Во мне иные будят мысли
Кочующие облака…
О, бедный мой народ башкирский,
Что кочевал в слезах века!

Хисматулла ЮЛДАШЕВ
Перевод с башкирского В. Коробова

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.