Кто ещё не читал «Трёх мушкетёров»?
№ 2009 / 50, 23.02.2015
Трудно представить себе грамотного человека, который бы не читал трилогии А.Дюма, или хотя бы первой книги, или, на худой конец, не имел представления о сюжете и героях по многочисленным экранизациям.
![]() |
А. Дюма. «Три мушкетёра». Иллюстрация М. Лелуара |
Трудно представить себе грамотного человека, который бы не читал трилогии А.Дюма, или хотя бы первой книги, или, на худой конец, не имел представления о сюжете и героях по многочисленным экранизациям. Рано или поздно это происходит со всеми. Например, знаменитая пианистка Мария Юдина прочитала «Десять лет спустя» в возрасте 59 лет и пришла в совершенный восторг. В письме к В.С. Люблинскому от 2 марта 1958 г. (М. В. Юдина. Жизнь полна Смысла. Переписка 1956–1959 гг. – М. : РОССПЭН, 2008) она называет трилогию «самой интересной светской книгой», а её героев находит «поучительнее лабиринтов Достоевского». При этом она не всё принимает на веру и просит у адресата «научного» комментария. Ответного письма в книге нет, но некоторые комментарии содержатся в указателе имён (вообще довольно занятном: в него вошли не только реальные люди, но и литературные герои и даже многочисленные коты пианистки).
Д’Артаньян в указателе совершенно справедливо назван персонажем романов Дюма. Но вот Атос, граф де ла Фер (судя по указателю, это разные лица), Партос (так в книге) и другие действуют только в «Десяти годах спустя». Персонажами этого романа названы и Констанция Бонасье (как известно, погибшая в «Трёх мушкетёрах»), и Кромвель (в самом начале романа, в главе ІХ, вспоминают о его смерти). Но, по крайней мере, указатель свидетельствует, что Кромвель – не только персонаж, но и английский политический деятель. А вот Ришелье – только персонаж и тоже «Десяти лет спустя» (на самом деле – лишь «Трёх мушкетёров»). Выходит, есть ещё люди, понятия не имеющие о трилогии Дюма (и о многом другом: включив в указатель Данте А., они, очевидно, полагают, что Данте – это фамилия, а Алигьери – имя; повесть «Старик и море» называют романом).
Кинорежиссёр, автор отечественной экранизации, утверждал на страницах «Известий в Украине» (2009, 25 января): «У Дюма есть романы «Дочь Портоса», «Сын Арамиса», «Сын Портоса», «Дочь д’Артаньяна». Но они не переведены на русский язык, за исключением «Дочери Портоса». Если бы это были действительно сочинения Дюма, а не апокрифы, их за полтора века как-нибудь бы перевели. Между прочим, «Сын Портоса» был напечатан в Москве в 1991 году полумиллионным тиражом, но Российское общество друзей Дюма через газету «Книжное обозрение» (1995, № 18, С. 3) обратилось к библиотекам с просьбой изъять из карточек на имя писателя эту и другие книги, к которым он не имел ни малейшего отношения.
Кстати, «Сына Портоса» на русском языке напечатало в 1993 году и хмельницкое издательство «Поділля» – в одном томе с «Дамой с камелиями», не подозревая, очевидно, что, в отличие от Портоса, Дюма имел сына (тёзку и писателя, на творческое наследие которого никогда не посягал, скромно именуя себе автором автора). Но даже это издательство не настаивало на принадлежности «Сына Портоса» перу Дюма: в послесловии переводчик высказывал предположение, что роман написал кто-то из «авторов историко-приключенческой литературы уровня Поля Феваля или Мишеля Зевако».
Этот же режиссёр в интервью киевской газете «Факты» от 13 ноября 2009 года заявил: «У Арамиса за ВСЮ жизнь была одна женщина – Камилла де Буа-Траси (в газете – Буа Треси. – В.Т.). Именно ей принадлежало сердце мушкетёра». Действительно, она мимоходом упоминается в «Трёх мушкетёрах» – у Арамиса был её платок (послуживший поводом к ссоре с д’Артаньяном). Ну и что? Как говорил позже Атос, Арамис был «постоянно запутан в интригах с женщинами». А д’Артаньян тогда же заметил, что «у Арамиса по-прежнему полтора десятка герцогинь, которые оспаривают друг у друга прелата, как оспаривали прежде мушкетёра». Читатели «Трёх мушкетёров» помнят, как он любил герцогиню де Шеврез – настолько, что, не получая от неё известий, решил принять духовный сан, а её письмо, привезённое д’Артаньяном в Кревкер, возвратило Арамиса к прежней жизни. В «Двадцати годах спустя» он стал любовником герцогини де Лонгвиль и, по-видимому, отцом её сына. Так что Камилла была лишь одной из полутора десятков герцогинь (будучи к тому же лишь графиней).
Выходит, не только у Портоса была «библиотека, насчитывающая шесть тысяч совершенно новых и никогда не раскрытых томов».
Владимир ТОЛЬБА
Добавить комментарий