Легенда о саде Русского языка

Лингвистическая сказка

Рубрика в газете: На конкурс «Мой родной язык», № 2020 / 2, 23.01.2020, автор: Ирина НЕЩАДИМ (г. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ)

«Ешь фрукты и овощи – полезно для здоровья!» – говорят взрослые детям. «Витамина С не хватает? Так поешь апельсинов. Или яблок» – советует коллега по работе. «Мы не едим мясо! Мы едим только растительную пищу!» – заявляют вегетарианцы. Безусловно, все мы с вами знаем, что фрукты, овощи и ягоды содержат в себе много витаминов и очень полезны для здоровья. Только вот не каждый задумывается, откуда же произошли названия этих плодов.
Об этом существует целая легенда, и мы вам сейчас её поведаем.

«Задумал как-то Русский язык вырастить на своей земле прекрасный сад, чтобы плодами его всю землю русскую прокормить. Знал он, что дело это нелёгкое, а потому взял он книги, отцом его Древнерусским языком и дедом его Старославянским языком написанные, достал семена, ими заготовленные, нашёл удобрения, ими запасённые, и принялся за созидание.
Первым семечком было мъркы, от деда ему доставшееся. Посадил Русский язык его в землю, да и стал дожидаться урожая. Вдруг откуда ни возьмись – дождь из косвенных падежей пошёл! Раскрыл тогда Русский язык книгу отца и стал читать «Дождь из косвенных падежей – к изменению». И то верно – стало расти мъркы и превратилось оно в Морковь сладкую, да хрустящую.
Понравилось это Русскому языку, и стал он творить дальше.
Взял он из дедовского сундука слово чесати да посадил его на соседней грядке. А по подсказке отца взял удобрение – суффикс нъ – смешал с водой да полил хорошенько. Но что-то не так пошло, да отвалилось ати от семечка. Но маленьким показался русскому языку чеснъ. Взял он своё удобрение – суффикс ок, и как стал чеснок расти! Не по дням, а по часам.
Хороши были овощи, но и ягод хотелось Русскому языку. Нашёл он бурое семечко*erębъ, от прадеда – Праславянского языка – доставшееся, посадил его в землю, удобрил суффиксом ин. И выросло из того семечка прекрасное древо рябины.
Не остановился на этом Русский язык, стал и другие семена искать. Да наткнулся в сундуке деда на мешочек таинственный, «От предка» подписанный. Раскрыл его и увидел семечко *ablu. Не знал Русский язык, что это такое, но посадил его в землю. Удобрил суффиксом -ък-, подвязал росток начальным j – и выросло на том месте другое древо прекрасное, яблоками усыпанное.
Следующим семечком, что было Русским языком в дедовом сундуке найдено, стало семечко тыкы, только вот надпись, чьё это семечко, Русский язык так разобрать и не смог. Посадил он его в землю, и – глядь! – снова дождь из косвенных падежей! Выросла на том месте большая, большая тыква! Заодно и новый урожай моркови уродился.
Как-то раз в 16 в. пришёл в гости к Русскому языку его друг – Голландский язык. Похвалился ему Русский язык своим садом, но друг лишь головой покачал: «Что-то фруктов у тебя мало. Вот тебе росток appelsien, я его сам вывел из семян appel и Sien. Даже название ему придумал – «китайское яблоко». А какой он вкусный! Ешь на здоровье!»
Посадил Русский язык семечко в своём саду, и выросло древо, яркими плодами усыпанное. И полюбились Русскому языку плоды эти, да название понравилось. И решил он так всё и оставить и с тех пор звал плоды апельсинами.
В 18 веке пришёл к Русскому языку в гости Немецкий язык. Стал и ему Русский язык хвалиться своим садом, а тот и говорит: «А в моём саду тоже диковинки есть. Смотри какой tartuffel. У итальянцев, правда, взяли, но думаю, те не обидятся. Хотя чего им обижаться? Сами взяли из латинского. Так что бери и ты. И пользуйся на здоровье. Только вот беда: в последнее время не tartuffel, а какой-то kartoffel растёт. Ты посади, посмотри, что получится».
Послушался его Русский язык, посадил семена, и вырос плод сытный, всем народом с радостью принятый. Только, видимо, семена были молодые, так что не вырос никакой tartuffel. Только kartoffel и прорастал. Так что оставил Русский язык это название и в книгу отца и деда его записал.
Не успел Русский язык друга проводить, как вдруг Татарский язык прибежал. «Слышал я, – говорит, – о саде твоём. И о ягодах твоих слышал. Мелкие – что за ужас! Держи-ка ты харбуз, что я у Персидского утащил. Ягода сладкая, а главное – огромная! Всю семью накормишь и напоишь!»
Не стал спорить Русский язык, посадил семечко. И правда – выросла из него ягода огромная да сладкая. Только вот позабыл немного Русский язык, как же правильно ягода называется, да стал её просто Арбузом звать.
Решил Русский язык грядки прополоть. Глядь – растёт куст. А на нём ягода. Откуда взялась? Непонятно. Ягода вкусная, да вот куст колючий, того и гляди палец проколешь. Почесал затылок Русский язык, да и говорит: «Ну что ж с тобой делать? Расти на здоровье. И зовись крыжовником».
Разрастался сад Русского языка и скоро стал всему миру известным. А Русский язык не плошал – каждое название в книгу отца и деда записывал, а каждое семечко и удобрение – в заветный сундук припрятывал. Так он по сей день и делает, да русский народ радует».
Вот такая существует легенда. Конечно, это неполный её вариант, ведь всех названий того сада сейчас сразу и не вспомнишь. Прочесть легенду полностью вы сможете, открыв этимологические словари Николая Максимовича Шанского и Макса Юлиуса Фридриха Фасмера.
Читайте их, ешьте овощи и фрукты и будьте здоровы.

 

Один комментарий на «“Легенда о саде Русского языка”»

  1. Бойко, а язык неродной. Существует целая легенда… Это не по-русски. Половина — еще туда-сюда.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *