Литературный язык алтайцев не дружит с разговорным

Кто в этом виноват?

Рубрика в газете: В поисках справедливости, № 2019 / 23, 21.06.2019, автор: Эр-Байс Бэлэк (Василий Борисович БЕЛЕКОВ)

Я давно уже собирался написать статью о проблемах алтайской литературы и вот решился начёркать её на одном дыхании в стиле «авангарда» (на случай ошибок!), с надеждой, что редакция «подшаманит» (ну не любитель я газетных материалов).
Начну, пожалуй, с топонимики, с исторических названий своей родины. Правда, местные власти этим вопросом почему-то не хотят заниматься. Напомню, что алтайская грамматика была составлена полтора века назад, и не позволялось и мухе садиться (она была составлена грамотеями с начальным образованием церковно-приходской школы в конце XIX века).
Все названия, начиная с географического названия территории Республики Алтай – Горный Алтай, не соответствует истине да и наша столица называется Горно-Алтайск лишь с 1948 года. Спрашивается, а почему отсутствует алтайское наименование столицы Улаалу (именно с двумя «а», от слова Улаа – стойбище) или Ойрот-Тура?
Далее ещё глупее: половина географических названий существуют на непонятном русско-алтайском языке, половина на несуществующем во всём мире языке: Кукуя, Чуйозы, Булухта, Яконур, Ябоган, Ануй, Мута, Агач (половина от Кош-Агач), Онгудай, Кокса и т.д.
Надо признать: мой алтайский язык не соответствует государственному, а литературный язык не дружит с разговорным устным языком. Чтобы понять смысл написанного или сказанного, надо иметь хорошего переводчика.
Для устранения вот такой дебильности не предпринимаются никакие меры со стороны власти: ни руководства республики, ни Государственного Собрания Эл-Курултай, ни Союза писателей Республики Алтай.
Вообще у нас в республике полный застой в литературе. Руководитель нашего Союза писателей Бронтой Бедюров в полном молчании. Почему?
Прошу «Литературную Россию» пролить свет на состояние литератур национальных республик и выступить с инициативой о публикации литературных произведений на языках народов России в отечественных СМИ, проведении в стране фестивалей и конкурсов по литературе с непременным включением в номинации произведений на государственных языках Российской Федерации.

Эр-Байс Бэлэк (Василий Борисович Белеков)
Республика Алтай

P.S. Одновременно посылаю вам заметку из «Новостей Горного Алтая». Может, она тоже даст вам пищу для раздумья о судьбах языков народов Сибири.

Дети-алтайцы отказываются учить родной язык
из-за высокой учебной нагрузки

В Республике Алтай увеличилось количество детей, изучающих алтайский язык в общеобразовательных школах. Если в 2011 году его изучали 8848 детей, то в 2016-м – 11013. По словам и. о. ректора Института повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования Республики Алтай Екатерины Чандыевой, рост произошёл не только за счёт детей алтайской национальности, но и детей других этнических групп, желающих изучать алтайский язык.
На состоявшемся в Горно-Алтайске заседании Совета по алтайскому языку при главе республики Чандыева рассказала: «Мониторинг показывает, что всё больше становится детей-алтайцев, отказывающихся от изучения родного языка. С 2011 года их доля возросла с 16% до 19,5%. Основная причина отказа – общая загруженность и подготовка к ЕГЭ».
В то же время увеличилось число детей, изучающих алтайский язык в дошкольных учреждениях и в специализированных кружках. Также в ходе мониторинга специалисты отметили, что в учебных планах сокращено количество часов на преподавание языка. У школьников заметно снижение общего уровня навыков письменной и устной речи, уровня понимания текста на алтайском языке на школьном уровне.
По словам проректора Горно-Алтайского государственного университета по учебной работе Татьяны Куриленко, с учётом востребованности специалистов алтайского языка и литературы и преподавателей иностранных языков, в ГАГУ с 2013 года внедрена практика двухпрофильного бакалавриата при наборе на профили «Русский язык и английский язык». С 1 февраля 2013 года образован факультет алтаистики и тюркологии с двумя кафедрами: алтайский язык и востоковедение; алтайская литература и народно-художественная культура. На факультете был осуществлён набор на двухпрофильное обучение: «Родной язык и английский язык», «Родной язык и китайский язык», в связи с этим конкурс на факультет значительно возрос, рассказала проректор.

Как сообщает агентство REGNUM, члены Cовета по алтайскому языку высказали свои предложения по работе с родителями детей, отказывающихся от обучения родному языку, стимулированию учащихся, которые изучают алтайский, регулированию учебной нагрузки, а также создания методической базы.
Напомним, несколько лет назад в Республике Алтай предпринималась попытка принять закон, который бы обязывал детей-алтайцев изучать родной язык. Однако прокуратура сочла, что это нарушит права школьников, и в итоге алтайский язык изучают только те, кто выразил соответствующее желание.
В республике проживают 215 тыс. человек, среди них 56% русских и 34% алтайцев. По данным переписи 2010 года, алтайским языком владели 55 720 человек, в то время как общая численность алтайцев в России составляла 74 238, в том числе в Республике Алтай – 68 814 человек.

2 комментария на «“Литературный язык алтайцев не дружит с разговорным”»

  1. Автор, позвольте выразить восхищение умом и проницательностью детей-алтайцев, которые отказываются изучать в школе алтайский язык.
    В отличие от некоторых взрослых, алтайские детишки сообразили, что их язык не выдерживает конкуренции в современном мире с языками, принятыми ООН, в том числе и с русским языком.
    С бабулькой-апашкой поговорить да приласкаться детишкам их словарный запас вполне позволяет.
    А взрослые умные люди и без «Литературной России» знают, что сохранение их собственного языка — это их личная святая обязанность, перекладывать которую на других чревато утратой языка вообще!

  2. РУССКИЙ ЯЗЫК

    Заглянешь в сети социальные –
    Толкутся все, как на сносях…
    Запутаешься в трёх словах.
    Писать сегодня против правил
    Прикольно стало в соцсетях,
    Не говоря о тролле
    В виртуальном поле.
    А чо, скажу, в том что-то есть,
    Не вижу криминала,
    Живая образная жесть,
    Как в боях без правил.
    Без запятых и точек,
    И других примочек.
    Но не испортить наш язык,
    Великий и могучий,
    На то он в мире и велик,
    Что языка нет круче.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *