ПОУЧИМСЯ У ФРАНЦУЗОВ

№ 2007 / 52, 23.02.2015

Стремление наладить контакты с Европой для российских писателей столь же естественно, как и желание отгородиться от Европы, да и от Запада в целом. В последние годы, как представляется, верх берёт первая тенденцияСтремление наладить контакты с Европой для российских писателей столь же естественно, как и желание отгородиться от Европы, да и от Запада в целом. В последние годы, как представляется, верх берёт первая тенденция: европейские писатели много и успешно издаются в России, часто у нас гостят; бывают за рубежом и российские литераторы. Нередко поездки и встречи проходят под патронажем государственных структур и международных организаций, в частности, на самом высоком уровне была оказана поддержка мероприятиям, проходившим во Франции в рамках года русского языка.
Завершающим мероприятием этого года стал семинар «Книга в русско-французских отношениях», прошедший в Париже в Центре русской культуры в конце ноября – начале декабря. С нашей стороны в семинаре приняли участие петербургские прозаики: Валерий Попов, Владимир Рекшан, Владимир Шпаков, Сергей Носов, Илья Бояшов. Москву представляла критик и заместитель главного редактора журнала «Знамя» Наталья Иванова.
Отношения России и Франции, слава богу, совсем не кризисные, напротив – наши национальные литературы достойно представлены на книжных рынках как одной, так и другой страны. Кто представлен больше? Вопрос открытый, поскольку такой статистки нет. Наталья Иванова, к примеру, в своём аналитическом сообщении довольно оптимистично высказалась о присутствии российских писателей на книжном рынке Франции. И всё же представляется, что по количеству переводных изданий мы проигрываем. По качеству – нет, многие наши современные писатели, переводимые на французский, на голову выше, чем, допустим, раскрученный и широко издаваемый у нас француз Бегбедер. Однако серьёзных программ со стороны государства в этом направлении пока нет. В то время как у французов такие программы есть, и они успешно работают, продвигая к российскому читателю и классику, и современную литературу Франции.
Многие помнят, как почти два месяца на канале «Культура» шли часовые передачи, посвящённые ведущим писателям Франции. Всё это – вовсе не частная инициатива, это программная, поддержанная французским государством акция, на которую мы, увы, пока не способны.
Очень плодотворно прошла дискуссия в парижском Доме писателей и литературы. К слову сказать, этот дом является бывшим владением знаменитых братьев Гонкуров, и был предоставлен (в безвозмездное пользование!) парижской пишущей братии местной мэрией. Остаётся только позавидовать писателям Парижа, поскольку писатели Питера, чей Дом писателя сгорел в начале 90-х, до сих пор «бездомные», как парижские клошары. Так вот: и присутствующие на встрече французские литераторы, и директор Дома писателя Анна-Мари Гера подчёркивали, что первостепенной задачей в их деятельности является поддержка и развитие некоммерческой литературы, которая занимается художественной интерпретацией непростой и многомерной современности, а не работает исключительно на потребу рынка.
Озабоченность положением в области серьёзной литературы чувствуется во Франции не только в профессиональных кругах. Вот пример: газетный киоск в аэропорту «Шарль де Голль», где помимо прессы представлены и книги. Такой же киоск в аэропорту «Пулково» под завязку забит Донцовой и Акуниным, в то время как на французских полках: Симона Вайль, Филип Рот, Марк Леви, последняя книжка Бодрийара – и никакого при этом глянца! А цены на книги? Наши книготорговые посредники в погоне за прибылью просто беспредельничают, поэтому цена одной и той же книги в рядом расположенных магазинах может различаться порой в полтора раза. А вот во Франции есть закон, который предписывает вновь вышедшую книгу продавать по всей стране (и в Париже, и во французском Урюпинске) по цене, не выше фиксированной.
В общем, есть чему поучиться у наших французских коллег.
Владимир ШПАКОВ

ПАРИЖ – САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *