НЕОЖИДАННЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ПОД ЗНАКОМ БУФФО

№ 2016 / 45, 22.12.2016

В рамках Четвёртого международного фестиваля камерной музыки «Winterreise. Зимний путь» 18 декабря в Москве прошёл вечер-марафон комических мини-опер «Под знаком Буффо». В его программу, в частности, был включён проект канадской певицы и музыковеда Антонины Левиной концертно-игрового спектакля по мотивам оперы Дж. Б. Перголези «Служанка-госпожа» на языке оригинала с видеорядом красочных анимаций и русских или английских титров.

Похоже, чтобы не обойти без внимания 280-ую годовщину смерти 26-летнего итальянского гения, чья музыка и сегодня покоряет обилием красивых мелодий и барочных орнаментов, хорошо запоминается, её хочется слушать и слушать.

Но в связи с тем, что партнёр певицы, заявленный баритон Дж.Розер, не смог прилететь в Москву по причине внезапной болезни, пришлось срочно искать замену на месте. Кажущаяся простота мужской музыкальной партии, требующая тем не менее большого исполнительского мастерства (вокального и актёрского), срочно нуждалась в адекватной замене иностранца. И такая замена с успехом нашлась: ей оказался московский бас-баритон Павел Быков, выпускник Российской академии музыки им. Гнесиных (класс проф. З.Долухановой), лауреат всероссийских и международных конкурсов вокалистов, ведущий солист Москонцерта. Певец уже дважды исполнял данную роль в уходящем году (в т.ч. в мае в Санкт-Петербурге), но… на русском языке.

11 Pavel1

Автор проекта рискнула поэтому придать московскому спектаклю особую стилистическую интригу и сыграть его на двух языках – итальянском и русском языке. Дополнительные интенсивные репетиции сделали своё дело, и всё в результате получилось убедительно, замечательно. Дуэт красивого, сильного и ровного сопрано (служанка Серпина) и искусного, с безупречной дикцией бас-баритона (богатый холостяк Уберто) засверкал новыми красками, подчёркивающими как вокальную индивидуальность каждого, так и сценическое партнёрство обоих протагонистов.

11 Pavel2

11 Pavel3

Проект, можно сказать, с лёгкостью стал международным, если учесть, что и музыкальное и «немое» актёрское сопровождение осуществлялось российскими артистами при участии немецкой пианистки Манон Фишер-Дискау (внучки знаменитого немецкого баритона Дитриха Фишер-Дискау). Так что нынче по сути состоялась мировая премьера итальянско-русской версии комической оперы великого итальянца. А это – событие!

Конечно, исполнение оперного произведения на языке оригинала – это признанный и распространённый тренд в современном оперном исполнительстве. Иной любитель музыки предпочёл бы итальянскую версию. Но, если говорить о сюжете, содержащем интригу и быстрые диалоги речитативом (к тому же быстро сменяющиеся титры на мониторе), то обычный слушатель зачастую не успевает понять, о чём, собственно, речь, тем более не может уловить «изюминку» сюжета. А она особенно важна в комической опере. Так что неожиданный эксперимент на сей раз не только удался, но и может быть рекомендован в качестве примера для подражания.

11 Pavel4

Хотелось бы, чтобы сотрудничество А.Левиной и П.Быкова получило продолжение, и не только в комической опере, потому что их голоса явно и удачно дополняют друг друга.

 

Юрий СЕДЯКИН

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *