Хакасский – язык, познавший дух космоса
На конкурс «Мой родной язык»
Рубрика в газете: Жизнь национальностей: в поисках гармонии, № 2020 / 22, 11.06.2020, автор: Сибдей ТОМ (г. АБАКАН)
Мой родной язык – хакасский. На нём говорят, нет, не миллионы, а всего лишь несколько десятков тысяч человек, но это язык, познавший дух фундаментального Космоса во всех его проявлениях, которому нет ни начала, ни конца…
В небольшой заметке поделюсь некоторыми наблюдениями за онтогенезом хакасского языка, за последние примерно сто лет. При этом моё внимание будет уделено только языку поэзии, в коей сосредоточены самые глубокие смыслы бытия и наилучшим образом выражены эстетические идеалы человека. Разумеется, не претендую на то, чтобы охватить весь спектр эстетических свойств хакасской поэзии и стиха, ритмической организации речи, которая высказывает самоё себя из глубин времён, через многие устные легенды, сказки, тахпахи, богатырские сказания.
Конечно же, я могу рассказать лишь о том, как сам вижу свой родной язык и какие ценности сумел извлечь из его богатства – богатства, наработанного многими и многими поколениями. Прежде всего, утверждаю, что родной язык позволил мне понять самого человека как явление природы и глубинные свойства разума вообще.
Вместе с тем, русский язык мне близок с детства. Видимо, мышление, сформированное в условиях подобного двуязычия, оказалось способным выработать принципы, которые ещё не взращены в однородном пространстве даже мировых языков при всей их насыщенной истории и развитой системе интеллектуально-эмотивных возможностей. В плане творчества знание хакасского и русского языков позволяет проводить художественные эксперименты и обогащать привычные литературные формы новыми компонентами.
Возьмём становление крупного мирового жанра – романа в стихах. Его исток – в древнегреческом языке. Традицию Гомера продолжил, поднимая тем самым достоинство латинской речи, Вергилий. Его «Энеида» – символ мощи античного слова. У этих мастеров учится уже Данте и на простонародном итальянском творит пророческие терцины, описывая низменные страсти человека и давая таким образом морально-этическую оценку человеческой природе вообще. Но он, выражая дух Творца, оставляет и надежду – нет, не на Бога, а на того, имя которому – Поэт.
Лишь Красота, согласно великому итальянцу, может служить некоторым оправданием грехопадения человека, а стихотворная речь есть самая эффективная для него возможность в реализации лучших намерений. Не зря Поэт в образе Вергилия становится проводником из низменного мира в мир божественных светлых смыслов. Следом другой замечательный автор – Гёте – решает в «Фаусте» ту же задачу, пытается выяснить, что есть человек. И, опять-таки, исследуя смыслы бытия, практически повторяет идеи предшественников, отправляя Фауста с его грехами к… Богу.
Как же отозвалась на бытийные вопросы и проблемы человека русская мысль? Александр Пушкин исполнил «Евгения Онегина», прибегая к средствам, характерным для традиционного европейского стиха – ямбом и переработанным сонетом, названным онегинской строфой. И гениальность Пушкина состояла в том, что он выработал собственные морально-духовные ценности, вырвав их из контекста традиционной европейской эстетики. Надо сказать, что «Гавриилиада» была первым и пробным шагом отмежевания от ценностей, навязываемых церковными служителями западной римской догматики. Окончательно это было сделано в «Евгении Онегине», где религиозная проблематика проигнорирована вообще и описана жизнь обычного городского обывателя-петербуржца, свободного от культа западной эстетики… Пушкин отказался от религиозного подхода в описании смыслов бытия. Он индуцировал иной эстетический импульс, предложил иные подходы в решении вопросов, касающихся сущности человека. Таким образом был задан вектор развития иной цивилизации – не религиозной, не западной. Замечу только, что высокий статус духа Творца опять же оставлен Пушкиным за… Поэтом.
В хакасском языке, усвоившем уроки предыдущих периодов, появляется свой роман в стихах – «Таң Солбанында тоғазығ» или «Встреча на восходе Утренней Звезды». Его автор – Моисей Баинов (1937 – 2001). Случайно или нет, но имя хакасского поэта созвучно с именем библейского пророка…
Перечислю некоторые особенности хакасского романа в стихах. Он написан сразу в трёх ритмических системах. Ритмика богатырского сказания, силлабический стих и силлаботоника (ямбы) – как ни странно, эти три системы гармонично уложены в единую фабульную иерархию, что не вызывает противоречивого чувства у читателя. По-видимому, в живой хакасской поэтике наряду с устным народным творчеством – тахпахами (песенный фольклорный жанр) и богатырскими сказаниями – складывались новые письменные традиции. А поэт сумел свести в единый контент разнообразие формальных признаков стихотворной речи.
Анализируя творения известных поэтов, я пришёл к выводу, что в поэзии надо делать то, что не делалось раньше. Жизнь подсказала, и так появился жанр, который я называю «медиароман в стихах».
Дело в том, что все предыдущие авторы осуществляли свои наработки в носителях, которые можно читать, но которые не имели свойств фиксации аудио и видеоконтента. С приходом компьютерных технологий появилась возможность в традиционный контент романа в стихах внести живую речь и живой образ.
Медиароман в стихах в переводе на русский язык именуется «Ковчег Тенгри», и в нём я стремился к следующему. Во-первых, хотел показать то, что хакасский язык овладел творческими наработками мировых языков. Силлабический и силлабо-тонический стих был реализован в работах Моисея Баинова и других авторов; далее надо было связать силлабо-тоническую систему с открытиями авангардных форм европейского стиха. Во-вторых, надо было явно указать родной восточный характер языка, и решение этой задачи осуществлялось использованием образов, переданных двухиктовым стихом народной поэтики богатырских сказаний. В-третьих, в традиционный контекст письменной речи внедрялись аудиофайлы – игра на хакасских национальных инструментах, хомысе и чатхане.
Пришлось осваивать технологии видеосъёмок и видеомонтажа и иные медийные технологии, чтобы в контент медиаромана вошли образы реальных людей. Более того, в медиаромане предусмотрена возможность моментальной реакции читателя на текст в виде комментариев, и читатель, таким образом, может сам оказаться соучастником живой фабулы.
Но моей самой главной целью было – представить фундаментальные мировоззренческие ценности реального (не религиозно-мифического) бытия – в нашем случае именуемого Тенгри (Космос), от которого напрямую зависит смысл жизни самого человека. Иначе говоря, медиароман в стихах на хакасском языке декларирует ценности выверенного научного мышления в совокупности с явлением духа творчества, выражаемый самым высоким его статусом – поэзией.
Моё внимание к Тенгри или Космосу не было бы эмоциональным, если бы я не знал хакасского языка, ибо тогда не понимал бы традиционные ценности, выражаемые культом Неба – Космоса. Благодаря моему языку я понял энергетическую сущность смысла обряда почитания огня. Именно огонь является ярчайшим символом бытия человека, что выражается поклонением Свету – Солнцу. Это светило напрямую участвует в нашей с вами жизни и всего, что мы называем живой природой. Эти ценности даны мне были в хакасских обрядовых почитаниях огня и таинствах поклонения Небу.
Хакасский медиароман в стихах, конечно же, описывает достоинства живого Космоса и возможные перспективы развития нашей земной цивилизации, опираясь на два самых необходимых символа человеческого бытия: научного познания и духа творца. В медиаромане они изображены в виде двух Тёс – оберегов, а основным лирическим героем, который испытывает данные человеку возможности, становится Поэт, или, в хакасском менталитете, Хайджи.
Сергей Александрович Майнагашев (псевдоним Сергей Том) родился в 1963 году в улусе Усть-База Аскизского района Хакасии. Окончил Абаканский педагогический институт. Автор шести сборников стихов и монографии, посвящённой проблемам хакасского стихосложения. Ведёт литературный сайт на хакасском языке, где размещает медиароман в стихах «Ковчег Тенгри». Исполнение своих стихотворений сопровождает игрой на хомусе и чатхане (струнные национальные инструменты). Член Союза писателей России. Живёт в Абакане. Работает веб-корреспондентом сайта республиканской газеты «Хакас чирі».
Добавить комментарий