ПоэзиЯ

№ 2008 / 32, 23.02.2015

С Хисматуллой Юлдашевым мы познакомились в Литературном институте четверть века тому назад – посещали один творческий семинар, довольно быстро сошлись характерами и старались поддерживать друг друга в бурных поэтических дебатах, разгоравшихся то и дело на семинарах. Эпатаж и бравада, входившая в моду ирония были нам откровенно чужды. Мы любили повторять строки Николая Заболоцкого: «Догорит и погаснет ракета, / Потускнеют огней вороха, / Вечно светит лишь сердце поэта / В целомудренной бездне стиха». И сейчас, по прошествии времени, читая подстрочные переводы новой книги Юлдашева «Колючая звезда», вышедшей в 2007 году в Уфе, я вижу перед собой прежнего Хисмата – искреннего и застенчивого, чуткого и ранимого, погружённого в созерцание милой сердцу природы. Господь наделил его тонким лирическим даром, душевной теплотой, заботливостью – он вырастил трёх сыновей. И все эти непростые годы рядом была жена – Тамара Искандерия, талантливая поэтесса. Встретившись весной 2008 года в Доме творчества в Переделкине, мы вспоминали Литературный институт, Всесоюзное совещание молодых писателей – девятое по счёту и последнее (Хисматулла и Тамара были в семинаре Инны Ивановны Ростовцевой), и горько сожалели о том, что истончилась связь двух литератур – башкирской и русской. Но кому же, как не нам самим, вновь налаживать эти связи, наводить мосты?! Слава Богу, что ещё сохранился интерес друг к другу, что есть издания, где можно опубликовать поэтические переводы…
Читатели «Литературной России», думаю, по достоинству оценят творчество двух замечательных поэтов, членов СП России, а стихи Тамары Искандерии для многих станут открытием. Глубина и стремительность, страстность и искренность – вот основа её лирики. Стихи её мудры и наивны одновременно, как дети. И эта мудрость естественна, органична – она произрастает из глубин народного национального сознания и лучших образцов башкирской литературы.Владимир КОРОБОВ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.