Кража

№ 2014 / 9, 23.02.2015

Это история о том, как у меня украли перевод. Коротко, сухо, одни только факты.
В 1993 году под названием «Полярная станция» «Зебра» вышел в свет

ПЛАГИАТ… [нем. Plagiat, фр. plagiat < лат. plagiatus похищенный]. Выдача чужого произведения за своё или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, литературное воровство.

Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Эксмо, 2008.


Это история о том, как у меня украли перевод. Коротко, сухо, одни только факты.

В 1993 году под названием «Полярная станция» «Зебра» вышел в свет сделанный мною по заказу самарского издательства «Фёдоров» перевод романа Алистера Маклина Ice Station Zebra. В моём архиве есть это издание на бумаге. Чуть погодя его выложили и в Интернете:< http://lib.ru/DETEKTIWY/MAKLIN/zebra.txt>.

Затем пришёл черёд других дел, и я забыл о своём переводе до декабря 2013 года, когда случайно обнаружил его в Сети под названием «Дрейфующая станция «Зет»» (<http://litfile.net/book/208918/297000-298000>). При этом переводчиком значился некто В. Кузнецов. Цитаты для сравнения приводить не буду, в этом нет смысла. Это от начала до конца один и тот же перевод, слово в слово. Желающие могут сами в этом убедиться.

Проведя небольшое расследование, я установил, что упомянутый В. Кузнецов успел за последние десять с лишним лет неоднократно издать этот перевод в составе ряда сборников произведений А. Маклина в издательствах «Центрполиграф» и «Эксмо». Первое издание («Центрполиграф», 2001 год) можно найтиздесь: <http://www.twirpx.com/file/928918/>. Причём в нелёгком деле копирования ему помогали В.Манаев и С.Манаев, которые позднее тоже выложили своё «творчество» на портале «ЛитМир» (<http://www.litmir.net/a/?id=50904> и <http://www.litmir.net/a/?id=50905>.

Затем В.Кузнецов действовал уже самостоятельно. Он, в частности, опубликовал мой перевод в сборнике, изданном «Эксмо» в 2007 году. Последний известный мне сборник произведений А. Маклина, где в качестве переводчика значится В.Кузнецов, вышел в том же «Эксмо» в 2011 году. К сожалению, у меня нет этой книги. Но те, у кого она есть, могут сами проверить, какой перевод романа Ice Station Zebra там опубликован.

Все указанные мною издания имеются в электронных каталогах Российской государственной библиотеки в Москве и Российской национальной библиотеки в Петербурге. В том числе и мой перевод, выпущенный издательством «Фёдоров».

Однако не исключено, что какие-то публикации мною не замечены.

Я написал в оба издательства, незаконно выпустившие в свет мой перевод. «Эксмо» ответить не соизволило, а вот из «Центрполиграфа» сообщили, что «…в издательстве действительно выходил роман Ice Station Zebra, перевод которого был сделан переводчиком В. Кузнецовым. Он озаглавил роман Маклина «Дрейфующая станция «Зет» и это ещё один перевод, сделанный по заказу издательства».

Теперь коротко о том, что думаю я по поводу этой истории.

Конечно, основная вина за то, что произошло, ложится на В. Кузнецова с подельниками.

Однако это не снимает ответственности и с издательств. В конце концов, проверка на плагиат в наши дни занимает буквально считанные минуты. А использование чужой интеллектуальной собственности для извлечения прибыли без разрешения и оплаты незаконно и аморально.

За всё надо платить, господа издатели! И за чужую работу, и за свои ошибки.

Борис КОСЕНКОВ,
литератор

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *